আবাসা (তিনি ভ্রুকুটি করলেন)
আবাসা (তিনি ভ্রুকুটি করলেন)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] عَبَسَ وَتَوَلّىٰ
[1] তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ ফিরিয়ে নিলেন।
[1] (The Prophet (SAW)) frowned and turned away,
[2] أَن جاءَهُ الأَعمىٰ
[2] কারণ, তাঁর কাছে এক অন্ধ আগমন করল।
[2] Because there came to him the blind man (i.e. 'Abdullâh bin Umm-Maktûm, who came to the Prophet (SAW) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs)
[3] وَما يُدريكَ لَعَلَّهُ يَزَّكّىٰ
[3] আপনি কি জানেন, সে হয়তো পরিশুদ্ধ হত,
[3] And how can you know that he might become pure (from sins)?
[4] أَو يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكرىٰ
[4] অথবা উপদেশ গ্রহণ করতো এবং উপদেশ তার উপকার হত।
[4] Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?
[7] وَما عَلَيكَ أَلّا يَزَّكّىٰ
[7] সে শুদ্ধ না হলে আপনার কোন দোষ নেই।
[7] What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allâh)
[8] وَأَمّا مَن جاءَكَ يَسعىٰ
[8] যে আপনার কাছে দৌড়ে আসলো
[8] But as to him who came to you running
[10] فَأَنتَ عَنهُ تَلَهّىٰ
[10] আপনি তাকে অবজ্ঞা করলেন।
[10] Of him you are neglectful and divert your attention to another,
[11] كَلّا إِنَّها تَذكِرَةٌ
[11] কখনও এরূপ করবেন না, এটা উপদেশবানী।
[11] Nay, (do not do like this), indeed it (this Qur'ân) is an admonition,
[12] فَمَن شاءَ ذَكَرَهُ
[12] অতএব, যে ইচ্ছা করবে, সে একে গ্রহণ করবে।
[12] So whoever wills, let him pay attention to it.
[13] فى صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ
[13] এটা লিখিত আছে সম্মানিত,
[13] (It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfûz).
[17] قُتِلَ الإِنسٰنُ ما أَكفَرَهُ
[17] মানুষ ধ্বংস হোক, সে কত অকৃতজ্ঞ!
[17] Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is!
[18] مِن أَىِّ شَيءٍ خَلَقَهُ
[18] তিনি তাকে কি বস্তু থেকে সৃষ্টি করেছেন?
[18] From what thing did He create him?
[19] مِن نُطفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
[19] শুক্র থেকে তাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন।
[19] From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion;
[20] ثُمَّ السَّبيلَ يَسَّرَهُ
[20] অতঃপর তার পথ সহজ করেছেন,
[20] Then He makes the Path easy for him;
[21] ثُمَّ أَماتَهُ فَأَقبَرَهُ
[21] অতঃপর তার মৃত্যু ঘটান ও কবরস্থ করেন তাকে।
[21] Then He causes him to die, and puts him in his grave;
[22] ثُمَّ إِذا شاءَ أَنشَرَهُ
[22] এরপর যখন ইচ্ছা করবেন তখন তাকে পুনরুজ্জীবিত করবেন।
[22] Then, when it is His Will, He will resurrect him (again).
[23] كَلّا لَمّا يَقضِ ما أَمَرَهُ
[23] সে কখনও কৃতজ্ঞ হয়নি, তিনি তাকে যা আদেশ করেছেন, সে তা পূর্ণ করেনি।
[23] Nay, but (man) has not done what He commanded him.
[24] فَليَنظُرِ الإِنسٰنُ إِلىٰ طَعامِهِ
[24] মানুষ তার খাদ্যের প্রতি লক্ষ্য করুক,
[24] Then let man look at his food,
[25] أَنّا صَبَبنَا الماءَ صَبًّا
[25] আমি আশ্চর্য উপায়ে পানি বর্ষণ করেছি,
[25] We pour forth water in abundance,
[26] ثُمَّ شَقَقنَا الأَرضَ شَقًّا
[26] এরপর আমি ভূমিকে বিদীর্ণ করেছি,
[26] And We split the earth in clefts,
[27] فَأَنبَتنا فيها حَبًّا
[27] অতঃপর তাতে উৎপন্ন করেছি শস্য,
[27] And We cause therein the grain to grow,
[28] وَعِنَبًا وَقَضبًا
[28] আঙ্গুর, শাক-সব্জি,
[28] And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle),
[32] مَتٰعًا لَكُم وَلِأَنعٰمِكُم
[32] তোমাদেরও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপাকারার্থে।
[32] (To be) a provision and benefit for you and your cattle.
[33] فَإِذا جاءَتِ الصّاخَّةُ
[33] অতঃপর যেদিন কর্ণবিদারক নাদ আসবে,
[33] Then, when there comes As-Sâkhkhah (the second blowing of the Trumpet on the Day of Resurrection) —
[34] يَومَ يَفِرُّ المَرءُ مِن أَخيهِ
[34] সেদিন পলায়ন করবে মানুষ তার ভ্রাতার কাছ থেকে,
[34] That Day shall a man flee from his brother,
[36] وَصٰحِبَتِهِ وَبَنيهِ
[36] তার পত্নী ও তার সন্তানদের কাছ থেকে।
[36] And from his wife and his children.
[37] لِكُلِّ امرِئٍ مِنهُم يَومَئِذٍ شَأنٌ يُغنيهِ
[37] সেদিন প্রত্যেকেরই নিজের এক চিন্তা থাকবে, যা তাকে ব্যতিব্যস্ত করে রাখবে।
[37] Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others.
[38] وُجوهٌ يَومَئِذٍ مُسفِرَةٌ
[38] অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে উজ্জ্বল,
[38] Some faces that Day, will be bright (true believers of Islâmic Monotheism).
[39] ضاحِكَةٌ مُستَبشِرَةٌ
[39] সহাস্য ও প্রফুল্ল।
[39] Laughing, rejoicing at good news (of Paradise).
[40] وَوُجوهٌ يَومَئِذٍ عَلَيها غَبَرَةٌ
[40] এবং অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে ধুলি ধূসরিত।
[40] And other faces, that Day, will be dust-stained;
[1] عَبَسَ وَتَوَلّىٰ
[1] তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ ফিরিয়ে নিলেন।
[1] (The Prophet (SAW)) frowned and turned away,
[2] أَن جاءَهُ الأَعمىٰ
[2] কারণ, তাঁর কাছে এক অন্ধ আগমন করল।
[2] Because there came to him the blind man (i.e. 'Abdullâh bin Umm-Maktûm, who came to the Prophet (SAW) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs)
[3] وَما يُدريكَ لَعَلَّهُ يَزَّكّىٰ
[3] আপনি কি জানেন, সে হয়তো পরিশুদ্ধ হত,
[3] And how can you know that he might become pure (from sins)?
[4] أَو يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكرىٰ
[4] অথবা উপদেশ গ্রহণ করতো এবং উপদেশ তার উপকার হত।
[4] Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?
[7] وَما عَلَيكَ أَلّا يَزَّكّىٰ
[7] সে শুদ্ধ না হলে আপনার কোন দোষ নেই।
[7] What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allâh)
[8] وَأَمّا مَن جاءَكَ يَسعىٰ
[8] যে আপনার কাছে দৌড়ে আসলো
[8] But as to him who came to you running
[10] فَأَنتَ عَنهُ تَلَهّىٰ
[10] আপনি তাকে অবজ্ঞা করলেন।
[10] Of him you are neglectful and divert your attention to another,
[11] كَلّا إِنَّها تَذكِرَةٌ
[11] কখনও এরূপ করবেন না, এটা উপদেশবানী।
[11] Nay, (do not do like this), indeed it (this Qur'ân) is an admonition,
[12] فَمَن شاءَ ذَكَرَهُ
[12] অতএব, যে ইচ্ছা করবে, সে একে গ্রহণ করবে।
[12] So whoever wills, let him pay attention to it.
[13] فى صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ
[13] এটা লিখিত আছে সম্মানিত,
[13] (It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfûz).
[17] قُتِلَ الإِنسٰنُ ما أَكفَرَهُ
[17] মানুষ ধ্বংস হোক, সে কত অকৃতজ্ঞ!
[17] Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is!
[18] مِن أَىِّ شَيءٍ خَلَقَهُ
[18] তিনি তাকে কি বস্তু থেকে সৃষ্টি করেছেন?
[18] From what thing did He create him?
[19] مِن نُطفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
[19] শুক্র থেকে তাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন।
[19] From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion;
[20] ثُمَّ السَّبيلَ يَسَّرَهُ
[20] অতঃপর তার পথ সহজ করেছেন,
[20] Then He makes the Path easy for him;
[21] ثُمَّ أَماتَهُ فَأَقبَرَهُ
[21] অতঃপর তার মৃত্যু ঘটান ও কবরস্থ করেন তাকে।
[21] Then He causes him to die, and puts him in his grave;
[22] ثُمَّ إِذا شاءَ أَنشَرَهُ
[22] এরপর যখন ইচ্ছা করবেন তখন তাকে পুনরুজ্জীবিত করবেন।
[22] Then, when it is His Will, He will resurrect him (again).
[23] كَلّا لَمّا يَقضِ ما أَمَرَهُ
[23] সে কখনও কৃতজ্ঞ হয়নি, তিনি তাকে যা আদেশ করেছেন, সে তা পূর্ণ করেনি।
[23] Nay, but (man) has not done what He commanded him.
[24] فَليَنظُرِ الإِنسٰنُ إِلىٰ طَعامِهِ
[24] মানুষ তার খাদ্যের প্রতি লক্ষ্য করুক,
[24] Then let man look at his food,
[25] أَنّا صَبَبنَا الماءَ صَبًّا
[25] আমি আশ্চর্য উপায়ে পানি বর্ষণ করেছি,
[25] We pour forth water in abundance,
[26] ثُمَّ شَقَقنَا الأَرضَ شَقًّا
[26] এরপর আমি ভূমিকে বিদীর্ণ করেছি,
[26] And We split the earth in clefts,
[27] فَأَنبَتنا فيها حَبًّا
[27] অতঃপর তাতে উৎপন্ন করেছি শস্য,
[27] And We cause therein the grain to grow,
[28] وَعِنَبًا وَقَضبًا
[28] আঙ্গুর, শাক-সব্জি,
[28] And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle),
[32] مَتٰعًا لَكُم وَلِأَنعٰمِكُم
[32] তোমাদেরও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপাকারার্থে।
[32] (To be) a provision and benefit for you and your cattle.
[33] فَإِذا جاءَتِ الصّاخَّةُ
[33] অতঃপর যেদিন কর্ণবিদারক নাদ আসবে,
[33] Then, when there comes As-Sâkhkhah (the second blowing of the Trumpet on the Day of Resurrection) —
[34] يَومَ يَفِرُّ المَرءُ مِن أَخيهِ
[34] সেদিন পলায়ন করবে মানুষ তার ভ্রাতার কাছ থেকে,
[34] That Day shall a man flee from his brother,
[36] وَصٰحِبَتِهِ وَبَنيهِ
[36] তার পত্নী ও তার সন্তানদের কাছ থেকে।
[36] And from his wife and his children.
[37] لِكُلِّ امرِئٍ مِنهُم يَومَئِذٍ شَأنٌ يُغنيهِ
[37] সেদিন প্রত্যেকেরই নিজের এক চিন্তা থাকবে, যা তাকে ব্যতিব্যস্ত করে রাখবে।
[37] Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others.
[38] وُجوهٌ يَومَئِذٍ مُسفِرَةٌ
[38] অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে উজ্জ্বল,
[38] Some faces that Day, will be bright (true believers of Islâmic Monotheism).
[39] ضاحِكَةٌ مُستَبشِرَةٌ
[39] সহাস্য ও প্রফুল্ল।
[39] Laughing, rejoicing at good news (of Paradise).
[40] وَوُجوهٌ يَومَئِذٍ عَلَيها غَبَرَةٌ
[40] এবং অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে ধুলি ধূসরিত।
[40] And other faces, that Day, will be dust-stained;
No comments: