আন নাযিয়াত (প্রচেষ্টাকারী)
আন নাযিয়াত (প্রচেষ্টাকারী)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] وَالنّٰزِعٰتِ غَرقًا
[1] শপথ সেই ফেরেশতাগণের, যারা ডুব দিয়ে আত্মা উৎপাটন করে,
[1] By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;
[2] وَالنّٰشِطٰتِ نَشطًا
[2] শপথ তাদের, যারা আত্মার বাঁধন খুলে দেয় মৃদুভাবে;
[2] By those (angels) who gently take out (the souls of the believers);
[3] وَالسّٰبِحٰتِ سَبحًا
[3] শপথ তাদের, যারা সন্তরণ করে দ্রুতগতিতে,
[3] And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits).
[4] فَالسّٰبِقٰتِ سَبقًا
[4] শপথ তাদের, যারা দ্রুতগতিতে অগ্রসর হয় এবং
[4] And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses)
[5] فَالمُدَبِّرٰتِ أَمرًا
[5] শপথ তাদের, যারা সকল কর্মনির্বাহ করে, কেয়ামত অবশ্যই হবে।
[5] And by those angels who arrange to do the Commands of their Lord, (so verily, you disbelievers will be called to account).
[6] يَومَ تَرجُفُ الرّاجِفَةُ
[6] যেদিন প্রকম্পিত করবে প্রকম্পিতকারী,
[6] On the Day (when the first blowing of the Trumpet is blown), the earth and the mountains will shake violently (and everybody will die),
[7] تَتبَعُهَا الرّادِفَةُ
[7] অতঃপর পশ্চাতে আসবে পশ্চাদগামী;
[7] The second blowing of the Trumpet follows it (and everybody will be resurected),
[8] قُلوبٌ يَومَئِذٍ واجِفَةٌ
[8] সেদিন অনেক হৃদয় ভীত-বিহবল হবে।
[8] (Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety.
[10] يَقولونَ أَءِنّا لَمَردودونَ فِى الحافِرَةِ
[10] তারা বলেঃ আমরা কি উলটো পায়ে প্রত্যাবর্তিত হবই-
[10] They say: "Shall we indeed be returned to (our) former state of life?
[11] أَءِذا كُنّا عِظٰمًا نَخِرَةً
[11] গলিত অস্থি হয়ে যাওয়ার পরও?
[11] "Even after we are crumbled bones?"
[12] قالوا تِلكَ إِذًا كَرَّةٌ خاسِرَةٌ
[12] তবে তো এ প্রত্যাবর্তন সর্বনাশা হবে!
[12] They say: "It would in that case, be a return with loss!"
[13] فَإِنَّما هِىَ زَجرَةٌ وٰحِدَةٌ
[13] অতএব, এটা তো কেবল এক মহা-নাদ,
[13] But, it will be only a single Zajrah [shout (i.e., the second blowing of the Trumpet)]. (See Verse 37:19)
[14] فَإِذا هُم بِالسّاهِرَةِ
[14] তখনই তারা ময়দানে আবির্ভূত হবে।
[14] When, behold, they find themselves on the surface of the earth alive after their death,
[15] هَل أَتىٰكَ حَديثُ موسىٰ
[15] মূসার বৃত্তান্ত আপনার কাছে পৌছেছে কি?
[15] Has there come to you the story of Mûsa (Moses)?
[16] إِذ نادىٰهُ رَبُّهُ بِالوادِ المُقَدَّسِ طُوًى
[16] যখন তার পালনকর্তা তাকে পবিত্র তুয়া উপ্যকায় আহবান করেছিলেন,
[16] When his Lord called him in the sacred valley of Tûwa.
[17] اذهَب إِلىٰ فِرعَونَ إِنَّهُ طَغىٰ
[17] ফেরাউনের কাছে যাও, নিশ্চয় সে সীমালংঘন করেছে।
[17] Go to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief).
[18] فَقُل هَل لَكَ إِلىٰ أَن تَزَكّىٰ
[18] অতঃপর বলঃ তোমার পবিত্র হওয়ার আগ্রহ আছে কি?
[18] And say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)",
[19] وَأَهدِيَكَ إِلىٰ رَبِّكَ فَتَخشىٰ
[19] আমি তোমাকে তোমার পালনকর্তার দিকে পথ দেখাব, যাতে তুমি তাকে ভয় কর।
[19] And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?
[20] فَأَرىٰهُ الءايَةَ الكُبرىٰ
[20] অতঃপর সে তাকে মহা-নিদর্শন দেখাল।
[20] Then [Mûsa (Moses)] showed him the great sign (miracles).
[21] فَكَذَّبَ وَعَصىٰ
[21] কিন্তু সে মিথ্যারোপ করল এবং অমান্য করল।
[21] But [Fir'aun (Pharaoh)] belied and disobeyed;
[22] ثُمَّ أَدبَرَ يَسعىٰ
[22] অতঃপর সে প্রতিকার চেষ্টায় প্রস্থান করল।
[22] Then he turned his back, striving (against Allâh)
[23] فَحَشَرَ فَنادىٰ
[23] সে সকলকে সমবেত করল এবং সজোরে আহবান করল,
[23] Then he gathered (his people) and cried aloud,
[24] فَقالَ أَنا۠ رَبُّكُمُ الأَعلىٰ
[24] এবং বললঃ আমিই তোমাদের সেরা পালনকর্তা।
[24] Saying: "I am your lord, most high",
[25] فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكالَ الءاخِرَةِ وَالأولىٰ
[25] অতঃপর আল্লাহ তাকে পরকালের ও ইহকালের শাস্তি দিলেন।
[25] So Allâh, seized him with punishment for his last and first transgression. [Tafsir At-Tabari]
[26] إِنَّ فى ذٰلِكَ لَعِبرَةً لِمَن يَخشىٰ
[26] যে ভয় করে তার জন্যে অবশ্যই এতে শিক্ষা রয়েছে।
[26] Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allâh.
[27] ءَأَنتُم أَشَدُّ خَلقًا أَمِ السَّماءُ ۚ بَنىٰها
[27] তোমাদের সৃষ্টি অধিক কঠিন না আকাশের, যা তিনি নির্মাণ করেছেন?
[27] Are you more difficult to create, or is the heaven that He constructed?
[28] رَفَعَ سَمكَها فَسَوّىٰها
[28] তিনি একে উচ্চ করেছেন ও সুবিন্যস্ত করেছেন।
[28] He raised its height, and has perfected it,
[29] وَأَغطَشَ لَيلَها وَأَخرَجَ ضُحىٰها
[29] তিনি এর রাত্রিকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং এর সূর্যোলোক প্রকাশ করেছেন।
[29] Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).
[30] وَالأَرضَ بَعدَ ذٰلِكَ دَحىٰها
[30] পৃথিবীকে এর পরে বিস্তৃত করেছেন।
[30] And after that He spread the earth;
[31] أَخرَجَ مِنها ماءَها وَمَرعىٰها
[31] তিনি এর মধ্য থেকে এর পানি ও ঘাম নির্গত করেছেন,
[31] And brought forth therefrom its water and its pasture;
[32] وَالجِبالَ أَرسىٰها
[32] পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন,
[32] And the mountains He has fixed firmly,
[33] مَتٰعًا لَكُم وَلِأَنعٰمِكُم
[33] তোমাদের ও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপকারার্থে।
[33] (To be) a provision and benefit for you and your cattle,
[34] فَإِذا جاءَتِ الطّامَّةُ الكُبرىٰ
[34] অতঃপর যখন মহাসংকট এসে যাবে।
[34] But when there comes the greatest catastrophe (i.e. the Day of Recompense),
[35] يَومَ يَتَذَكَّرُ الإِنسٰنُ ما سَعىٰ
[35] অর্থাৎ যেদিন মানুষ তার কৃতকর্ম স্মরণ করবে
[35] The Day when man shall remember what he strove for,
[36] وَبُرِّزَتِ الجَحيمُ لِمَن يَرىٰ
[36] এবং দর্শকদের জন্যে জাহান্নাম প্রকাশ করা হবে,
[36] And Hell-fire shall be made apparent in full view for (every) one who sees,
[37] فَأَمّا مَن طَغىٰ
[37] তখন যে ব্যক্তি সীমালংঘন করেছে;
[37] Then, for him who transgressed all bounds (in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allâh).
[38] وَءاثَرَ الحَيوٰةَ الدُّنيا
[38] এবং পার্থিব জীবনকে অগ্রাধিকার দিয়েছে,
[38] And preferred the life of this world (by following his evil desires and lusts),
[39] فَإِنَّ الجَحيمَ هِىَ المَأوىٰ
[39] তার ঠিকানা হবে জাহান্নাম।
[39] Verily, his abode will be Hell-fire;
[40] وَأَمّا مَن خافَ مَقامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفسَ عَنِ الهَوىٰ
[40] পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার সামনে দন্ডায়মান হওয়াকে ভয় করেছে এবং খেয়াল-খুশী থেকে নিজেকে নিবৃত্ত রেখেছে,
[40] But as for him who feared standing before his Lord, and restrained himself from impure evil desires, and lusts.
[41] فَإِنَّ الجَنَّةَ هِىَ المَأوىٰ
[41] তার ঠিকানা হবে জান্নাত।
[41] Verily, Paradise will be his abode.
[42] يَسـَٔلونَكَ عَنِ السّاعَةِ أَيّانَ مُرسىٰها
[42] তারা আপনাকে জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কখন হবে?
[42] They ask you (O Muhammad (SAW)) about the Hour, - when will be its appointed time?
[43] فيمَ أَنتَ مِن ذِكرىٰها
[43] এর বর্ণনার সাথে আপনার কি সম্পর্ক ?
[43] You have no knowledge to say anything about it,
[44] إِلىٰ رَبِّكَ مُنتَهىٰها
[44] এর চরম জ্ঞান আপনার পালনকর্তার কাছে।
[44] To your Lord belongs (the knowledge of) the term thereof?
[45] إِنَّما أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخشىٰها
[45] যে একে ভয় করে, আপনি তো কেবল তাকেই সতর্ক করবেন।
[45] You (O Muhammad (SAW)) are only a warner for those who fear it,
[1] وَالنّٰزِعٰتِ غَرقًا
[1] শপথ সেই ফেরেশতাগণের, যারা ডুব দিয়ে আত্মা উৎপাটন করে,
[1] By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;
[2] وَالنّٰشِطٰتِ نَشطًا
[2] শপথ তাদের, যারা আত্মার বাঁধন খুলে দেয় মৃদুভাবে;
[2] By those (angels) who gently take out (the souls of the believers);
[3] وَالسّٰبِحٰتِ سَبحًا
[3] শপথ তাদের, যারা সন্তরণ করে দ্রুতগতিতে,
[3] And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits).
[4] فَالسّٰبِقٰتِ سَبقًا
[4] শপথ তাদের, যারা দ্রুতগতিতে অগ্রসর হয় এবং
[4] And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses)
[5] فَالمُدَبِّرٰتِ أَمرًا
[5] শপথ তাদের, যারা সকল কর্মনির্বাহ করে, কেয়ামত অবশ্যই হবে।
[5] And by those angels who arrange to do the Commands of their Lord, (so verily, you disbelievers will be called to account).
[6] يَومَ تَرجُفُ الرّاجِفَةُ
[6] যেদিন প্রকম্পিত করবে প্রকম্পিতকারী,
[6] On the Day (when the first blowing of the Trumpet is blown), the earth and the mountains will shake violently (and everybody will die),
[7] تَتبَعُهَا الرّادِفَةُ
[7] অতঃপর পশ্চাতে আসবে পশ্চাদগামী;
[7] The second blowing of the Trumpet follows it (and everybody will be resurected),
[8] قُلوبٌ يَومَئِذٍ واجِفَةٌ
[8] সেদিন অনেক হৃদয় ভীত-বিহবল হবে।
[8] (Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety.
[10] يَقولونَ أَءِنّا لَمَردودونَ فِى الحافِرَةِ
[10] তারা বলেঃ আমরা কি উলটো পায়ে প্রত্যাবর্তিত হবই-
[10] They say: "Shall we indeed be returned to (our) former state of life?
[11] أَءِذا كُنّا عِظٰمًا نَخِرَةً
[11] গলিত অস্থি হয়ে যাওয়ার পরও?
[11] "Even after we are crumbled bones?"
[12] قالوا تِلكَ إِذًا كَرَّةٌ خاسِرَةٌ
[12] তবে তো এ প্রত্যাবর্তন সর্বনাশা হবে!
[12] They say: "It would in that case, be a return with loss!"
[13] فَإِنَّما هِىَ زَجرَةٌ وٰحِدَةٌ
[13] অতএব, এটা তো কেবল এক মহা-নাদ,
[13] But, it will be only a single Zajrah [shout (i.e., the second blowing of the Trumpet)]. (See Verse 37:19)
[14] فَإِذا هُم بِالسّاهِرَةِ
[14] তখনই তারা ময়দানে আবির্ভূত হবে।
[14] When, behold, they find themselves on the surface of the earth alive after their death,
[15] هَل أَتىٰكَ حَديثُ موسىٰ
[15] মূসার বৃত্তান্ত আপনার কাছে পৌছেছে কি?
[15] Has there come to you the story of Mûsa (Moses)?
[16] إِذ نادىٰهُ رَبُّهُ بِالوادِ المُقَدَّسِ طُوًى
[16] যখন তার পালনকর্তা তাকে পবিত্র তুয়া উপ্যকায় আহবান করেছিলেন,
[16] When his Lord called him in the sacred valley of Tûwa.
[17] اذهَب إِلىٰ فِرعَونَ إِنَّهُ طَغىٰ
[17] ফেরাউনের কাছে যাও, নিশ্চয় সে সীমালংঘন করেছে।
[17] Go to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief).
[18] فَقُل هَل لَكَ إِلىٰ أَن تَزَكّىٰ
[18] অতঃপর বলঃ তোমার পবিত্র হওয়ার আগ্রহ আছে কি?
[18] And say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)",
[19] وَأَهدِيَكَ إِلىٰ رَبِّكَ فَتَخشىٰ
[19] আমি তোমাকে তোমার পালনকর্তার দিকে পথ দেখাব, যাতে তুমি তাকে ভয় কর।
[19] And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?
[20] فَأَرىٰهُ الءايَةَ الكُبرىٰ
[20] অতঃপর সে তাকে মহা-নিদর্শন দেখাল।
[20] Then [Mûsa (Moses)] showed him the great sign (miracles).
[21] فَكَذَّبَ وَعَصىٰ
[21] কিন্তু সে মিথ্যারোপ করল এবং অমান্য করল।
[21] But [Fir'aun (Pharaoh)] belied and disobeyed;
[22] ثُمَّ أَدبَرَ يَسعىٰ
[22] অতঃপর সে প্রতিকার চেষ্টায় প্রস্থান করল।
[22] Then he turned his back, striving (against Allâh)
[23] فَحَشَرَ فَنادىٰ
[23] সে সকলকে সমবেত করল এবং সজোরে আহবান করল,
[23] Then he gathered (his people) and cried aloud,
[24] فَقالَ أَنا۠ رَبُّكُمُ الأَعلىٰ
[24] এবং বললঃ আমিই তোমাদের সেরা পালনকর্তা।
[24] Saying: "I am your lord, most high",
[25] فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكالَ الءاخِرَةِ وَالأولىٰ
[25] অতঃপর আল্লাহ তাকে পরকালের ও ইহকালের শাস্তি দিলেন।
[25] So Allâh, seized him with punishment for his last and first transgression. [Tafsir At-Tabari]
[26] إِنَّ فى ذٰلِكَ لَعِبرَةً لِمَن يَخشىٰ
[26] যে ভয় করে তার জন্যে অবশ্যই এতে শিক্ষা রয়েছে।
[26] Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allâh.
[27] ءَأَنتُم أَشَدُّ خَلقًا أَمِ السَّماءُ ۚ بَنىٰها
[27] তোমাদের সৃষ্টি অধিক কঠিন না আকাশের, যা তিনি নির্মাণ করেছেন?
[27] Are you more difficult to create, or is the heaven that He constructed?
[28] رَفَعَ سَمكَها فَسَوّىٰها
[28] তিনি একে উচ্চ করেছেন ও সুবিন্যস্ত করেছেন।
[28] He raised its height, and has perfected it,
[29] وَأَغطَشَ لَيلَها وَأَخرَجَ ضُحىٰها
[29] তিনি এর রাত্রিকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং এর সূর্যোলোক প্রকাশ করেছেন।
[29] Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).
[30] وَالأَرضَ بَعدَ ذٰلِكَ دَحىٰها
[30] পৃথিবীকে এর পরে বিস্তৃত করেছেন।
[30] And after that He spread the earth;
[31] أَخرَجَ مِنها ماءَها وَمَرعىٰها
[31] তিনি এর মধ্য থেকে এর পানি ও ঘাম নির্গত করেছেন,
[31] And brought forth therefrom its water and its pasture;
[32] وَالجِبالَ أَرسىٰها
[32] পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন,
[32] And the mountains He has fixed firmly,
[33] مَتٰعًا لَكُم وَلِأَنعٰمِكُم
[33] তোমাদের ও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপকারার্থে।
[33] (To be) a provision and benefit for you and your cattle,
[34] فَإِذا جاءَتِ الطّامَّةُ الكُبرىٰ
[34] অতঃপর যখন মহাসংকট এসে যাবে।
[34] But when there comes the greatest catastrophe (i.e. the Day of Recompense),
[35] يَومَ يَتَذَكَّرُ الإِنسٰنُ ما سَعىٰ
[35] অর্থাৎ যেদিন মানুষ তার কৃতকর্ম স্মরণ করবে
[35] The Day when man shall remember what he strove for,
[36] وَبُرِّزَتِ الجَحيمُ لِمَن يَرىٰ
[36] এবং দর্শকদের জন্যে জাহান্নাম প্রকাশ করা হবে,
[36] And Hell-fire shall be made apparent in full view for (every) one who sees,
[37] فَأَمّا مَن طَغىٰ
[37] তখন যে ব্যক্তি সীমালংঘন করেছে;
[37] Then, for him who transgressed all bounds (in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allâh).
[38] وَءاثَرَ الحَيوٰةَ الدُّنيا
[38] এবং পার্থিব জীবনকে অগ্রাধিকার দিয়েছে,
[38] And preferred the life of this world (by following his evil desires and lusts),
[39] فَإِنَّ الجَحيمَ هِىَ المَأوىٰ
[39] তার ঠিকানা হবে জাহান্নাম।
[39] Verily, his abode will be Hell-fire;
[40] وَأَمّا مَن خافَ مَقامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفسَ عَنِ الهَوىٰ
[40] পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার সামনে দন্ডায়মান হওয়াকে ভয় করেছে এবং খেয়াল-খুশী থেকে নিজেকে নিবৃত্ত রেখেছে,
[40] But as for him who feared standing before his Lord, and restrained himself from impure evil desires, and lusts.
[41] فَإِنَّ الجَنَّةَ هِىَ المَأوىٰ
[41] তার ঠিকানা হবে জান্নাত।
[41] Verily, Paradise will be his abode.
[42] يَسـَٔلونَكَ عَنِ السّاعَةِ أَيّانَ مُرسىٰها
[42] তারা আপনাকে জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কখন হবে?
[42] They ask you (O Muhammad (SAW)) about the Hour, - when will be its appointed time?
[43] فيمَ أَنتَ مِن ذِكرىٰها
[43] এর বর্ণনার সাথে আপনার কি সম্পর্ক ?
[43] You have no knowledge to say anything about it,
[44] إِلىٰ رَبِّكَ مُنتَهىٰها
[44] এর চরম জ্ঞান আপনার পালনকর্তার কাছে।
[44] To your Lord belongs (the knowledge of) the term thereof?
[45] إِنَّما أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخشىٰها
[45] যে একে ভয় করে, আপনি তো কেবল তাকেই সতর্ক করবেন।
[45] You (O Muhammad (SAW)) are only a warner for those who fear it,
No comments: