আল ক্বামার (চন্দ্র)
আল ক্বামার (চন্দ্র)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] اقتَرَبَتِ السّاعَةُ وَانشَقَّ القَمَرُ
[1] কেয়ামত আসন্ন, চন্দ্র বিদীর্ণ হয়েছে।
[1] The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder (the people of Makkah requested Prophet Muhammad SAW to show them a miracle, so he showed them the splitting of the moon).
[2] وَإِن يَرَوا ءايَةً يُعرِضوا وَيَقولوا سِحرٌ مُستَمِرٌّ
[2] তারা যদি কোন নিদর্শন দেখে তবে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং বলে, এটা তো চিরাগত জাদু।
[2] And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic."
[3] وَكَذَّبوا وَاتَّبَعوا أَهواءَهُم ۚ وَكُلُّ أَمرٍ مُستَقِرٌّ
[3] তারা মিথ্যারোপ করছে এবং নিজেদের খেয়াল-খুশীর অনুসরণ করছে। প্রত্যেক কাজ যথাসময়ে স্থিরীকৃত হয়।
[3] They belied (the Verses of Allâh, this Qur'ân), and followed their own lusts. And every matter will be settled [according to the kind of deeds (good deeds will take their doers to Paradise, and similarly evil deeds will take their doers to Hell)].
[4] وَلَقَد جاءَهُم مِنَ الأَنباءِ ما فيهِ مُزدَجَرٌ
[4] তাদের কাছে এমন সংবাদ এসে গেছে, যাতে সাবধানবাণী রয়েছে।
[4] And indeed there has come to them news (in this Qur'ân) wherein there is (enough warning) to check (them from evil),
[5] حِكمَةٌ بٰلِغَةٌ ۖ فَما تُغنِ النُّذُرُ
[5] এটা পরিপূর্ণ জ্ঞান, তবে সতর্ককারীগণ তাদের কোন উপকারে আসে না।
[5] Perfect wisdom (this Qur'ân), but (the preaching of) warners benefit them not,
[6] فَتَوَلَّ عَنهُم ۘ يَومَ يَدعُ الدّاعِ إِلىٰ شَيءٍ نُكُرٍ
[6] অতএব, আপনি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন। যেদিন আহবানকারী আহবান করবে এক অপ্রিয় পরিণামের দিকে,
[6] So (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing.
[7] خُشَّعًا أَبصٰرُهُم يَخرُجونَ مِنَ الأَجداثِ كَأَنَّهُم جَرادٌ مُنتَشِرٌ
[7] তারা তখন অবনমিত নেত্রে কবর থেকে বের হবে বিক্ষিপ্ত পংগপাল সদৃশ।
[7] They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad,
[8] مُهطِعينَ إِلَى الدّاعِ ۖ يَقولُ الكٰفِرونَ هٰذا يَومٌ عَسِرٌ
[8] তারা আহবানকারীর দিকে দৌড়াতে থাকবে। কাফেরা বলবেঃ এটা কঠিন দিন।
[8] Hastening towards The caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day."
[9] ۞ كَذَّبَت قَبلَهُم قَومُ نوحٍ فَكَذَّبوا عَبدَنا وَقالوا مَجنونٌ وَازدُجِرَ
[9] তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়ও মিথ্যারোপ করেছিল। তারা মিথ্যারোপ করেছিল আমার বান্দা নূহের প্রতি এবং বলেছিলঃ এ তো উম্মাদ। তাঁরা তাকে হুমকি প্রদর্শন করেছিল।
[9] The people of Nûh (Noah) denied (their Messenger) before them, They rejected Our slave, and said: "A madman!" and he was insolently rebuked and threatened.
[10] فَدَعا رَبَّهُ أَنّى مَغلوبٌ فَانتَصِر
[10] অতঃপর সে তার পালনকর্তাকে ডেকে বললঃ আমি অক্ষম, অতএব, তুমি প্রতিবিধান কর।
[10] Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"
[11] فَفَتَحنا أَبوٰبَ السَّماءِ بِماءٍ مُنهَمِرٍ
[11] তখন আমি খুলে দিলাম আকাশের দ্বার প্রবল বারিবর্ষণের মাধ্যমে।
[11] So We opened the gates of heaven with water pouring forth.
[12] وَفَجَّرنَا الأَرضَ عُيونًا فَالتَقَى الماءُ عَلىٰ أَمرٍ قَد قُدِرَ
[12] এবং ভুমি থেকে প্রবাহিত করলাম প্রস্রবণ। অতঃপর সব পানি মিলিত হল এক পরিকম্পিত কাজে।
[12] And We caused the spring to gush forth from the earth. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined
[13] وَحَمَلنٰهُ عَلىٰ ذاتِ أَلوٰحٍ وَدُسُرٍ
[13] আমি নূহকে আরোহণ করালাম এক কাষ্ঠ ও পেরেক নির্মিত জলযানে।
[13] And We carried him on a (ship) made of planks and nails,
[14] تَجرى بِأَعيُنِنا جَزاءً لِمَن كانَ كُفِرَ
[14] যা চলত আমার দৃষ্টি সামনে। এটা তার পক্ষ থেকে প্রতিশোধ ছিল, যাকে প্রত্যখ্যান করা হয়েছিল।
[14] Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected!
[15] وَلَقَد تَرَكنٰها ءايَةً فَهَل مِن مُدَّكِرٍ
[15] আমি একে এক নিদর্শনরূপে রেখে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
[15] And indeed, We have left this as a sign, Then is there any that will remember (or receive admonition)?
[16] فَكَيفَ كانَ عَذابى وَنُذُرِ
[16] কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।
[16] Then how (terrible) was My Torment and My Warnings?
[17] وَلَقَد يَسَّرنَا القُرءانَ لِلذِّكرِ فَهَل مِن مُدَّكِرٍ
[17] আমি কোরআনকে সহজ করে দিয়েছি বোঝার জন্যে। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
[17] And We have indeed made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any one who will remember (or receive admonition)?
[18] كَذَّبَت عادٌ فَكَيفَ كانَ عَذابى وَنُذُرِ
[18] আদ সম্প্রদায় মিথ্যারোপ করেছিল, অতঃপর কেমন কঠোর হয়েছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।
[18] 'Ad (people) belied (their Prophet, Hûd), then how (terrible) was My Torment and My Warnings?
[19] إِنّا أَرسَلنا عَلَيهِم ريحًا صَرصَرًا فى يَومِ نَحسٍ مُستَمِرٍّ
[19] আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম ঝঞ্জাবায়ু এক চিরাচরিত অশুভ দিনে।
[19] Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity.
[20] تَنزِعُ النّاسَ كَأَنَّهُم أَعجازُ نَخلٍ مُنقَعِرٍ
[20] তা মানুষকে উৎখাত করছিল, যেন তারা উৎপাটিত খর্জুর বৃক্ষের কান্ড।
[20] Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms.
[21] فَكَيفَ كانَ عَذابى وَنُذُرِ
[21] অতঃপর কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।
[21] Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?
[22] وَلَقَد يَسَّرنَا القُرءانَ لِلذِّكرِ فَهَل مِن مُدَّكِرٍ
[22] আমি কোরআনকে বোঝার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
[22] And We have indeed made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
[23] كَذَّبَت ثَمودُ بِالنُّذُرِ
[23] সামুদ সম্প্রদায় সতর্ককারীদের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল।
[23] Thamûd (people also) belied the warnings.
[24] فَقالوا أَبَشَرًا مِنّا وٰحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنّا إِذًا لَفى ضَلٰلٍ وَسُعُرٍ
[24] তারা বলেছিলঃ আমরা কি আমাদেরই একজনের অনুসরণ করব? তবে তো আমরা বিপথগামী ও বিকার গ্রস্থরূপে গণ্য হব।
[24] And they said: "A man, alone among us — shall we follow him? Truly, then we should be in error and distress or madness!"
[25] أَءُلقِىَ الذِّكرُ عَلَيهِ مِن بَينِنا بَل هُوَ كَذّابٌ أَشِرٌ
[25] আমাদের মধ্যে কি তারই প্রতি উপদেশ নাযিল করা হয়েছে? বরং সে একজন মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক।
[25] "Is it that the Reminder is sent to him [Prophet Sâlih A.S.] alone from among us? Nay, he is an insolent liar!"
[26] سَيَعلَمونَ غَدًا مَنِ الكَذّابُ الأَشِرُ
[26] এখন আগামীকল্যই তারা জানতে পারবে কে মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক।
[26] Tomorrow they will come to know, who is the liar, the insolent one!
[27] إِنّا مُرسِلُوا النّاقَةِ فِتنَةً لَهُم فَارتَقِبهُم وَاصطَبِر
[27] আমি তাদের পরীক্ষার জন্য এক উষ্ট্রী প্রেরণ করব, অতএব, তাদের প্রতি লক্ষ্য রাখ এবং সবর কর।
[27] Verily, We are sending the she-camel as a test for them. So watch them [O Sâlih (Saleh) A.S.], and be patient!
[28] وَنَبِّئهُم أَنَّ الماءَ قِسمَةٌ بَينَهُم ۖ كُلُّ شِربٍ مُحتَضَرٌ
[28] এবং তাদেরকে জানিয়ে দাও যে, তাদের মধ্যে পানির পালা নির্ধারিত হয়েছে এবং পালাক্রমে উপস্থিত হতে হবে।
[28] And inform them that the water is to be shared between (her and) them. each one's right to drink being established (by turns).
[29] فَنادَوا صاحِبَهُم فَتَعاطىٰ فَعَقَرَ
[29] অতঃপর তারা তাদের সঙ্গীকে ডাকল। সে তাকে ধরল এবং বধ করল।
[29] But they called their comrade and he took (a sword) and killed (her).
[30] فَكَيفَ كانَ عَذابى وَنُذُرِ
[30] অতঃপর কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।
[30] Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?
[31] إِنّا أَرسَلنا عَلَيهِم صَيحَةً وٰحِدَةً فَكانوا كَهَشيمِ المُحتَظِرِ
[31] আমি তাদের প্রতি একটিমাত্র নিনাদ প্রেরণ করেছিলাম। এতেই তারা হয়ে গেল শুষ্ক শাখাপল্লব নির্মিত দলিত খোয়াড়ের ন্যায়।
[31] Verily, We sent against them a single Saîhah (torment - awful cry), and they became like the stubble of a fold-builder.
[32] وَلَقَد يَسَّرنَا القُرءانَ لِلذِّكرِ فَهَل مِن مُدَّكِرٍ
[32] আমি কোরআনকে বোঝার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
[32] And indeed, We have made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
[33] كَذَّبَت قَومُ لوطٍ بِالنُّذُرِ
[33] লূত-সম্প্রদায় সতর্ককারীদের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল।
[33] The people of Lut (Lot) belied the warnings.
[34] إِنّا أَرسَلنا عَلَيهِم حاصِبًا إِلّا ءالَ لوطٍ ۖ نَجَّينٰهُم بِسَحَرٍ
[34] আমি তাদের প্রতি প্রেরণ করেছিলাম প্রস্তর বর্ষণকারী প্রচন্ড ঘূর্ণিবায়ু; কিন্তু লূত পরিবারের উপর নয়। আমি তাদেরকে রাতের শেষপ্রহরে উদ্ধার করেছিলাম।
[34] Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lut (Lot), them We saved in last hour of the night,
[35] نِعمَةً مِن عِندِنا ۚ كَذٰلِكَ نَجزى مَن شَكَرَ
[35] আমার পক্ষ থেকে অনুগ্রহ স্বরূপ। যারা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে, আমি তাদেরকে এভাবে পুরস্কৃত করে থকি।
[35] As a Favour from Us, Thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us)
[36] وَلَقَد أَنذَرَهُم بَطشَتَنا فَتَمارَوا بِالنُّذُرِ
[36] লূত (আঃ) তাদেরকে আমার প্রচন্ড পাকড়াও সম্পর্কে সতর্ক করেছিল। অতঃপর তারা সতর্কবাণী সম্পর্কে বাকবিতন্ডা করেছিল।
[36] And he [Lut (Lot)] indeed had warned them of Our Seizure (punishment), but they did doubt the warnings!
[37] وَلَقَد رٰوَدوهُ عَن ضَيفِهِ فَطَمَسنا أَعيُنَهُم فَذوقوا عَذابى وَنُذُرِ
[37] তারা লূতের (আঃ) কাছে তার মেহমানদেরকে দাবী করেছিল। তখন আমি তাদের চক্ষু লোপ করে দিলাম। অতএব, আস্বাদন কর আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।
[37] And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, (saying) "Then taste you My Torment and My Warnings."
[38] وَلَقَد صَبَّحَهُم بُكرَةً عَذابٌ مُستَقِرٌّ
[38] তাদেরকে প্রত্যুষে নির্ধারিত শাস্তি আঘাত হেনেছিল।
[38] And verily, an abiding torment seized them early in the morning.
[39] فَذوقوا عَذابى وَنُذُرِ
[39] অতএব, আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী আস্বাদন কর।
[39] "Then taste you My Torment and My Warnings."
[40] وَلَقَد يَسَّرنَا القُرءانَ لِلذِّكرِ فَهَل مِن مُدَّكِرٍ
[40] আমি কোরআনকে বোঝবার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
[40] And indeed, We have made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
[41] وَلَقَد جاءَ ءالَ فِرعَونَ النُّذُرُ
[41] ফেরাউন সম্প্রদায়ের কাছেও সতর্ককারীগণ আগমন করেছিল।
[41] And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Mûsa (Moses) and Hârûn (Aaron)].
[42] كَذَّبوا بِـٔايٰتِنا كُلِّها فَأَخَذنٰهُم أَخذَ عَزيزٍ مُقتَدِرٍ
[42] তারা আমার সকল নিদর্শনের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল। অতঃপর আমি পরাভূতকারী, পরাক্রমশালীর ন্যায় তাদেরকে পাকড়াও করলাম।
[42] (They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable (Omnipotent).
[43] أَكُفّارُكُم خَيرٌ مِن أُولٰئِكُم أَم لَكُم بَراءَةٌ فِى الزُّبُرِ
[43] তোমাদের মধ্যকার কাফেররা কি তাদের চাইতে শ্রেষ্ঠ ? না তোমাদের মুক্তির সনদপত্র রয়েছে কিতাবসমূহে?
[43] Are your disbelievers (O Quraish!) better than these [nations of Nûh (Noah), Lut (Lot), Sâlih, and the people of Fir'aun (Pharaoh), who were destroyed)? Or have you an immunity (against Our Torment) in the Divine Scriptures?
[44] أَم يَقولونَ نَحنُ جَميعٌ مُنتَصِرٌ
[44] না তারা বলে যে, আমারা এক অপরাজেয় দল?
[44] Or say they: "We are a great multitude, victorious.?"
[45] سَيُهزَمُ الجَمعُ وَيُوَلّونَ الدُّبُرَ
[45] এ দল তো সত্ত্বরই পরাজিত হবে এবং পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে।
[45] Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.
[46] بَلِ السّاعَةُ مَوعِدُهُم وَالسّاعَةُ أَدهىٰ وَأَمَرُّ
[46] বরং কেয়ামত তাদের প্রতিশ্রুত সময় এবং কেয়ামত ঘোরতর বিপদ ও তিক্ততর।
[46] Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter.
[47] إِنَّ المُجرِمينَ فى ضَلٰلٍ وَسُعُرٍ
[47] নিশ্চয় অপরাধীরা পথভ্রষ্ট ও বিকারগ্রস্ত।
[47] Verily, the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter).
[48] يَومَ يُسحَبونَ فِى النّارِ عَلىٰ وُجوهِهِم ذوقوا مَسَّ سَقَرَ
[48] যেদিন তাদেরকে মুখ হিঁচড়ে টেনে নেয়া হবে জাহান্নামে, বলা হবেঃ অগ্নির খাদ্য আস্বাদন কর।
[48] The Day they will be dragged on their faces into the Fire (it will be said to them): "Taste you the touch of Hell!"
[49] إِنّا كُلَّ شَيءٍ خَلَقنٰهُ بِقَدَرٍ
[49] আমি প্রত্যেক বস্তুকে পরিমিতরূপে সৃষ্টি করেছি।
[49] Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfûz).
[50] وَما أَمرُنا إِلّا وٰحِدَةٌ كَلَمحٍ بِالبَصَرِ
[50] আমার কাজ তো এক মুহূর্তে চোখের পলকের মত।
[50] And Our Commandment is but one, as the twinkling of an eye.
[51] وَلَقَد أَهلَكنا أَشياعَكُم فَهَل مِن مُدَّكِرٍ
[51] আমি তোমাদের সমমনা লোকদেরকে ধ্বংস করেছি, অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
[51] And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)?
[52] وَكُلُّ شَيءٍ فَعَلوهُ فِى الزُّبُرِ
[52] তারা যা কিছু করেছে, সবই আমলনামায় লিপিবদ্ধ আছে।
[52] And everything they have done is noted in (their) Records (of deeds).
[53] وَكُلُّ صَغيرٍ وَكَبيرٍ مُستَطَرٌ
[53] ছোট ও বড় সবই লিপিবদ্ধ।
[53] And everything, small and big, is written down (in Al-Lauh Al-Mahfûz already beforehand i.e. before it befalls, or is done by its doer: الإيمان بالقدر) (See the Qur’ân V.57:22 and its footnote).
[54] إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَنَهَرٍ
[54] খোদাভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও নির্ঝরিণীতে।
[54] Verily, The Muttaqûn (the pious - see V.2:2), will be in the midst of Gardens and Rivers (Paradise).
[1] اقتَرَبَتِ السّاعَةُ وَانشَقَّ القَمَرُ
[1] কেয়ামত আসন্ন, চন্দ্র বিদীর্ণ হয়েছে।
[1] The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder (the people of Makkah requested Prophet Muhammad SAW to show them a miracle, so he showed them the splitting of the moon).
[2] وَإِن يَرَوا ءايَةً يُعرِضوا وَيَقولوا سِحرٌ مُستَمِرٌّ
[2] তারা যদি কোন নিদর্শন দেখে তবে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং বলে, এটা তো চিরাগত জাদু।
[2] And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic."
[3] وَكَذَّبوا وَاتَّبَعوا أَهواءَهُم ۚ وَكُلُّ أَمرٍ مُستَقِرٌّ
[3] তারা মিথ্যারোপ করছে এবং নিজেদের খেয়াল-খুশীর অনুসরণ করছে। প্রত্যেক কাজ যথাসময়ে স্থিরীকৃত হয়।
[3] They belied (the Verses of Allâh, this Qur'ân), and followed their own lusts. And every matter will be settled [according to the kind of deeds (good deeds will take their doers to Paradise, and similarly evil deeds will take their doers to Hell)].
[4] وَلَقَد جاءَهُم مِنَ الأَنباءِ ما فيهِ مُزدَجَرٌ
[4] তাদের কাছে এমন সংবাদ এসে গেছে, যাতে সাবধানবাণী রয়েছে।
[4] And indeed there has come to them news (in this Qur'ân) wherein there is (enough warning) to check (them from evil),
[5] حِكمَةٌ بٰلِغَةٌ ۖ فَما تُغنِ النُّذُرُ
[5] এটা পরিপূর্ণ জ্ঞান, তবে সতর্ককারীগণ তাদের কোন উপকারে আসে না।
[5] Perfect wisdom (this Qur'ân), but (the preaching of) warners benefit them not,
[6] فَتَوَلَّ عَنهُم ۘ يَومَ يَدعُ الدّاعِ إِلىٰ شَيءٍ نُكُرٍ
[6] অতএব, আপনি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন। যেদিন আহবানকারী আহবান করবে এক অপ্রিয় পরিণামের দিকে,
[6] So (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing.
[7] خُشَّعًا أَبصٰرُهُم يَخرُجونَ مِنَ الأَجداثِ كَأَنَّهُم جَرادٌ مُنتَشِرٌ
[7] তারা তখন অবনমিত নেত্রে কবর থেকে বের হবে বিক্ষিপ্ত পংগপাল সদৃশ।
[7] They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad,
[8] مُهطِعينَ إِلَى الدّاعِ ۖ يَقولُ الكٰفِرونَ هٰذا يَومٌ عَسِرٌ
[8] তারা আহবানকারীর দিকে দৌড়াতে থাকবে। কাফেরা বলবেঃ এটা কঠিন দিন।
[8] Hastening towards The caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day."
[9] ۞ كَذَّبَت قَبلَهُم قَومُ نوحٍ فَكَذَّبوا عَبدَنا وَقالوا مَجنونٌ وَازدُجِرَ
[9] তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়ও মিথ্যারোপ করেছিল। তারা মিথ্যারোপ করেছিল আমার বান্দা নূহের প্রতি এবং বলেছিলঃ এ তো উম্মাদ। তাঁরা তাকে হুমকি প্রদর্শন করেছিল।
[9] The people of Nûh (Noah) denied (their Messenger) before them, They rejected Our slave, and said: "A madman!" and he was insolently rebuked and threatened.
[10] فَدَعا رَبَّهُ أَنّى مَغلوبٌ فَانتَصِر
[10] অতঃপর সে তার পালনকর্তাকে ডেকে বললঃ আমি অক্ষম, অতএব, তুমি প্রতিবিধান কর।
[10] Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"
[11] فَفَتَحنا أَبوٰبَ السَّماءِ بِماءٍ مُنهَمِرٍ
[11] তখন আমি খুলে দিলাম আকাশের দ্বার প্রবল বারিবর্ষণের মাধ্যমে।
[11] So We opened the gates of heaven with water pouring forth.
[12] وَفَجَّرنَا الأَرضَ عُيونًا فَالتَقَى الماءُ عَلىٰ أَمرٍ قَد قُدِرَ
[12] এবং ভুমি থেকে প্রবাহিত করলাম প্রস্রবণ। অতঃপর সব পানি মিলিত হল এক পরিকম্পিত কাজে।
[12] And We caused the spring to gush forth from the earth. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined
[13] وَحَمَلنٰهُ عَلىٰ ذاتِ أَلوٰحٍ وَدُسُرٍ
[13] আমি নূহকে আরোহণ করালাম এক কাষ্ঠ ও পেরেক নির্মিত জলযানে।
[13] And We carried him on a (ship) made of planks and nails,
[14] تَجرى بِأَعيُنِنا جَزاءً لِمَن كانَ كُفِرَ
[14] যা চলত আমার দৃষ্টি সামনে। এটা তার পক্ষ থেকে প্রতিশোধ ছিল, যাকে প্রত্যখ্যান করা হয়েছিল।
[14] Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected!
[15] وَلَقَد تَرَكنٰها ءايَةً فَهَل مِن مُدَّكِرٍ
[15] আমি একে এক নিদর্শনরূপে রেখে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
[15] And indeed, We have left this as a sign, Then is there any that will remember (or receive admonition)?
[16] فَكَيفَ كانَ عَذابى وَنُذُرِ
[16] কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।
[16] Then how (terrible) was My Torment and My Warnings?
[17] وَلَقَد يَسَّرنَا القُرءانَ لِلذِّكرِ فَهَل مِن مُدَّكِرٍ
[17] আমি কোরআনকে সহজ করে দিয়েছি বোঝার জন্যে। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
[17] And We have indeed made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any one who will remember (or receive admonition)?
[18] كَذَّبَت عادٌ فَكَيفَ كانَ عَذابى وَنُذُرِ
[18] আদ সম্প্রদায় মিথ্যারোপ করেছিল, অতঃপর কেমন কঠোর হয়েছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।
[18] 'Ad (people) belied (their Prophet, Hûd), then how (terrible) was My Torment and My Warnings?
[19] إِنّا أَرسَلنا عَلَيهِم ريحًا صَرصَرًا فى يَومِ نَحسٍ مُستَمِرٍّ
[19] আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম ঝঞ্জাবায়ু এক চিরাচরিত অশুভ দিনে।
[19] Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity.
[20] تَنزِعُ النّاسَ كَأَنَّهُم أَعجازُ نَخلٍ مُنقَعِرٍ
[20] তা মানুষকে উৎখাত করছিল, যেন তারা উৎপাটিত খর্জুর বৃক্ষের কান্ড।
[20] Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms.
[21] فَكَيفَ كانَ عَذابى وَنُذُرِ
[21] অতঃপর কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।
[21] Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?
[22] وَلَقَد يَسَّرنَا القُرءانَ لِلذِّكرِ فَهَل مِن مُدَّكِرٍ
[22] আমি কোরআনকে বোঝার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
[22] And We have indeed made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
[23] كَذَّبَت ثَمودُ بِالنُّذُرِ
[23] সামুদ সম্প্রদায় সতর্ককারীদের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল।
[23] Thamûd (people also) belied the warnings.
[24] فَقالوا أَبَشَرًا مِنّا وٰحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنّا إِذًا لَفى ضَلٰلٍ وَسُعُرٍ
[24] তারা বলেছিলঃ আমরা কি আমাদেরই একজনের অনুসরণ করব? তবে তো আমরা বিপথগামী ও বিকার গ্রস্থরূপে গণ্য হব।
[24] And they said: "A man, alone among us — shall we follow him? Truly, then we should be in error and distress or madness!"
[25] أَءُلقِىَ الذِّكرُ عَلَيهِ مِن بَينِنا بَل هُوَ كَذّابٌ أَشِرٌ
[25] আমাদের মধ্যে কি তারই প্রতি উপদেশ নাযিল করা হয়েছে? বরং সে একজন মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক।
[25] "Is it that the Reminder is sent to him [Prophet Sâlih A.S.] alone from among us? Nay, he is an insolent liar!"
[26] سَيَعلَمونَ غَدًا مَنِ الكَذّابُ الأَشِرُ
[26] এখন আগামীকল্যই তারা জানতে পারবে কে মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক।
[26] Tomorrow they will come to know, who is the liar, the insolent one!
[27] إِنّا مُرسِلُوا النّاقَةِ فِتنَةً لَهُم فَارتَقِبهُم وَاصطَبِر
[27] আমি তাদের পরীক্ষার জন্য এক উষ্ট্রী প্রেরণ করব, অতএব, তাদের প্রতি লক্ষ্য রাখ এবং সবর কর।
[27] Verily, We are sending the she-camel as a test for them. So watch them [O Sâlih (Saleh) A.S.], and be patient!
[28] وَنَبِّئهُم أَنَّ الماءَ قِسمَةٌ بَينَهُم ۖ كُلُّ شِربٍ مُحتَضَرٌ
[28] এবং তাদেরকে জানিয়ে দাও যে, তাদের মধ্যে পানির পালা নির্ধারিত হয়েছে এবং পালাক্রমে উপস্থিত হতে হবে।
[28] And inform them that the water is to be shared between (her and) them. each one's right to drink being established (by turns).
[29] فَنادَوا صاحِبَهُم فَتَعاطىٰ فَعَقَرَ
[29] অতঃপর তারা তাদের সঙ্গীকে ডাকল। সে তাকে ধরল এবং বধ করল।
[29] But they called their comrade and he took (a sword) and killed (her).
[30] فَكَيفَ كانَ عَذابى وَنُذُرِ
[30] অতঃপর কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।
[30] Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?
[31] إِنّا أَرسَلنا عَلَيهِم صَيحَةً وٰحِدَةً فَكانوا كَهَشيمِ المُحتَظِرِ
[31] আমি তাদের প্রতি একটিমাত্র নিনাদ প্রেরণ করেছিলাম। এতেই তারা হয়ে গেল শুষ্ক শাখাপল্লব নির্মিত দলিত খোয়াড়ের ন্যায়।
[31] Verily, We sent against them a single Saîhah (torment - awful cry), and they became like the stubble of a fold-builder.
[32] وَلَقَد يَسَّرنَا القُرءانَ لِلذِّكرِ فَهَل مِن مُدَّكِرٍ
[32] আমি কোরআনকে বোঝার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
[32] And indeed, We have made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
[33] كَذَّبَت قَومُ لوطٍ بِالنُّذُرِ
[33] লূত-সম্প্রদায় সতর্ককারীদের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল।
[33] The people of Lut (Lot) belied the warnings.
[34] إِنّا أَرسَلنا عَلَيهِم حاصِبًا إِلّا ءالَ لوطٍ ۖ نَجَّينٰهُم بِسَحَرٍ
[34] আমি তাদের প্রতি প্রেরণ করেছিলাম প্রস্তর বর্ষণকারী প্রচন্ড ঘূর্ণিবায়ু; কিন্তু লূত পরিবারের উপর নয়। আমি তাদেরকে রাতের শেষপ্রহরে উদ্ধার করেছিলাম।
[34] Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lut (Lot), them We saved in last hour of the night,
[35] نِعمَةً مِن عِندِنا ۚ كَذٰلِكَ نَجزى مَن شَكَرَ
[35] আমার পক্ষ থেকে অনুগ্রহ স্বরূপ। যারা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে, আমি তাদেরকে এভাবে পুরস্কৃত করে থকি।
[35] As a Favour from Us, Thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us)
[36] وَلَقَد أَنذَرَهُم بَطشَتَنا فَتَمارَوا بِالنُّذُرِ
[36] লূত (আঃ) তাদেরকে আমার প্রচন্ড পাকড়াও সম্পর্কে সতর্ক করেছিল। অতঃপর তারা সতর্কবাণী সম্পর্কে বাকবিতন্ডা করেছিল।
[36] And he [Lut (Lot)] indeed had warned them of Our Seizure (punishment), but they did doubt the warnings!
[37] وَلَقَد رٰوَدوهُ عَن ضَيفِهِ فَطَمَسنا أَعيُنَهُم فَذوقوا عَذابى وَنُذُرِ
[37] তারা লূতের (আঃ) কাছে তার মেহমানদেরকে দাবী করেছিল। তখন আমি তাদের চক্ষু লোপ করে দিলাম। অতএব, আস্বাদন কর আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।
[37] And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, (saying) "Then taste you My Torment and My Warnings."
[38] وَلَقَد صَبَّحَهُم بُكرَةً عَذابٌ مُستَقِرٌّ
[38] তাদেরকে প্রত্যুষে নির্ধারিত শাস্তি আঘাত হেনেছিল।
[38] And verily, an abiding torment seized them early in the morning.
[39] فَذوقوا عَذابى وَنُذُرِ
[39] অতএব, আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী আস্বাদন কর।
[39] "Then taste you My Torment and My Warnings."
[40] وَلَقَد يَسَّرنَا القُرءانَ لِلذِّكرِ فَهَل مِن مُدَّكِرٍ
[40] আমি কোরআনকে বোঝবার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
[40] And indeed, We have made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
[41] وَلَقَد جاءَ ءالَ فِرعَونَ النُّذُرُ
[41] ফেরাউন সম্প্রদায়ের কাছেও সতর্ককারীগণ আগমন করেছিল।
[41] And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Mûsa (Moses) and Hârûn (Aaron)].
[42] كَذَّبوا بِـٔايٰتِنا كُلِّها فَأَخَذنٰهُم أَخذَ عَزيزٍ مُقتَدِرٍ
[42] তারা আমার সকল নিদর্শনের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল। অতঃপর আমি পরাভূতকারী, পরাক্রমশালীর ন্যায় তাদেরকে পাকড়াও করলাম।
[42] (They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable (Omnipotent).
[43] أَكُفّارُكُم خَيرٌ مِن أُولٰئِكُم أَم لَكُم بَراءَةٌ فِى الزُّبُرِ
[43] তোমাদের মধ্যকার কাফেররা কি তাদের চাইতে শ্রেষ্ঠ ? না তোমাদের মুক্তির সনদপত্র রয়েছে কিতাবসমূহে?
[43] Are your disbelievers (O Quraish!) better than these [nations of Nûh (Noah), Lut (Lot), Sâlih, and the people of Fir'aun (Pharaoh), who were destroyed)? Or have you an immunity (against Our Torment) in the Divine Scriptures?
[44] أَم يَقولونَ نَحنُ جَميعٌ مُنتَصِرٌ
[44] না তারা বলে যে, আমারা এক অপরাজেয় দল?
[44] Or say they: "We are a great multitude, victorious.?"
[45] سَيُهزَمُ الجَمعُ وَيُوَلّونَ الدُّبُرَ
[45] এ দল তো সত্ত্বরই পরাজিত হবে এবং পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে।
[45] Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.
[46] بَلِ السّاعَةُ مَوعِدُهُم وَالسّاعَةُ أَدهىٰ وَأَمَرُّ
[46] বরং কেয়ামত তাদের প্রতিশ্রুত সময় এবং কেয়ামত ঘোরতর বিপদ ও তিক্ততর।
[46] Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter.
[47] إِنَّ المُجرِمينَ فى ضَلٰلٍ وَسُعُرٍ
[47] নিশ্চয় অপরাধীরা পথভ্রষ্ট ও বিকারগ্রস্ত।
[47] Verily, the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter).
[48] يَومَ يُسحَبونَ فِى النّارِ عَلىٰ وُجوهِهِم ذوقوا مَسَّ سَقَرَ
[48] যেদিন তাদেরকে মুখ হিঁচড়ে টেনে নেয়া হবে জাহান্নামে, বলা হবেঃ অগ্নির খাদ্য আস্বাদন কর।
[48] The Day they will be dragged on their faces into the Fire (it will be said to them): "Taste you the touch of Hell!"
[49] إِنّا كُلَّ شَيءٍ خَلَقنٰهُ بِقَدَرٍ
[49] আমি প্রত্যেক বস্তুকে পরিমিতরূপে সৃষ্টি করেছি।
[49] Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfûz).
[50] وَما أَمرُنا إِلّا وٰحِدَةٌ كَلَمحٍ بِالبَصَرِ
[50] আমার কাজ তো এক মুহূর্তে চোখের পলকের মত।
[50] And Our Commandment is but one, as the twinkling of an eye.
[51] وَلَقَد أَهلَكنا أَشياعَكُم فَهَل مِن مُدَّكِرٍ
[51] আমি তোমাদের সমমনা লোকদেরকে ধ্বংস করেছি, অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
[51] And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)?
[52] وَكُلُّ شَيءٍ فَعَلوهُ فِى الزُّبُرِ
[52] তারা যা কিছু করেছে, সবই আমলনামায় লিপিবদ্ধ আছে।
[52] And everything they have done is noted in (their) Records (of deeds).
[53] وَكُلُّ صَغيرٍ وَكَبيرٍ مُستَطَرٌ
[53] ছোট ও বড় সবই লিপিবদ্ধ।
[53] And everything, small and big, is written down (in Al-Lauh Al-Mahfûz already beforehand i.e. before it befalls, or is done by its doer: الإيمان بالقدر) (See the Qur’ân V.57:22 and its footnote).
[54] إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَنَهَرٍ
[54] খোদাভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও নির্ঝরিণীতে।
[54] Verily, The Muttaqûn (the pious - see V.2:2), will be in the midst of Gardens and Rivers (Paradise).
No comments: