নাজম (তারা)
আন-নাজম (তারা)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] وَالنَّجمِ إِذا هَوىٰ
[1] নক্ষত্রের কসম, যখন অস্তমিত হয়।
[1] By the star when it goes down, (or vanishes).
[2] ما ضَلَّ صاحِبُكُم وَما غَوىٰ
[2] তোমাদের সংগী পথভ্রষ্ট হননি এবং বিপথগামীও হননি।
[2] Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
[3] وَما يَنطِقُ عَنِ الهَوىٰ
[3] এবং প্রবৃত্তির তাড়নায় কথা বলেন না।
[3] Nor does he speak of (his own) desire.
[4] إِن هُوَ إِلّا وَحىٌ يوحىٰ
[4] কোরআন ওহী, যা প্রত্যাদেশ হয়।
[4] It is only a Revelation revealed.
[5] عَلَّمَهُ شَديدُ القُوىٰ
[5] তাঁকে শিক্ষা দান করে এক শক্তিশালী ফেরেশতা,
[5] He has been taught (this Qur'ân) by one mighty in power [Jibril (Gabriel)]
[6] ذو مِرَّةٍ فَاستَوىٰ
[6] সহজাত শক্তিসম্পন্ন, সে নিজ আকৃতিতে প্রকাশ পেল।
[6] One free from any defect in body and mind, then he (Jibril — Gabriel in the real shap as created by Allah) rose and became stable.
[7] وَهُوَ بِالأُفُقِ الأَعلىٰ
[7] উর্ধ্ব দিগন্তে,
[7] While he [Jibril (Gabriel)] was in the highest part of the horizon,
[8] ثُمَّ دَنا فَتَدَلّىٰ
[8] অতঃপর নিকটবর্তী হল ও ঝুলে গেল।
[8] Then he [Jibril (Gabriel)] approached and came closer,
[9] فَكانَ قابَ قَوسَينِ أَو أَدنىٰ
[9] তখন দুই ধনুকের ব্যবধান ছিল অথবা আরও কম।
[9] And was at a distance of two bows' length or (even) nearer,
[10] فَأَوحىٰ إِلىٰ عَبدِهِ ما أَوحىٰ
[10] তখন আল্লাহ তাঁর দাসের প্রতি যা প্রত্যাদেশ করবার, তা প্রত্যাদেশ করলেন।
[10] So (Allâh) revealed to His slave [Muhammad SAW through Jibrail (Gabriel) A.S.] whatever He revealed.
[11] ما كَذَبَ الفُؤادُ ما رَأىٰ
[11] রসূলের অন্তর মিথ্যা বলেনি যা সে দেখেছে।
[11] The (Prophet's) heart lied not in what he (Muhammad SAW) saw.
[12] أَفَتُمٰرونَهُ عَلىٰ ما يَرىٰ
[12] তোমরা কি বিষয়ে বিতর্ক করবে যা সে দেখেছে?
[12] Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi'râj: (Ascent of the Prophet SAW to the seven heavens)]
[13] وَلَقَد رَءاهُ نَزلَةً أُخرىٰ
[13] নিশ্চয় সে তাকে আরেকবার দেখেছিল,
[13] And indeed he (Muhammad SAW) saw him [Jibril (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time).
[14] عِندَ سِدرَةِ المُنتَهىٰ
[14] সিদরাতুলমুন্তাহার নিকটে,
[14] Near Sidrat-ul-Muntaha (a lote-tree of the utmost boundary over the seventh heaven beyond which none can pass).
[15] عِندَها جَنَّةُ المَأوىٰ
[15] যার কাছে অবস্থিত বসবাসের জান্নাত।
[15] Near it is the Paradise of Abode.
[16] إِذ يَغشَى السِّدرَةَ ما يَغشىٰ
[16] যখন বৃক্ষটি দ্বারা আচ্ছন্ন হওয়ার, তদ্দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল।
[16] When that covered the lote-tree which did cover it!
[17] ما زاغَ البَصَرُ وَما طَغىٰ
[17] তাঁর দৃষ্টিবিভ্রম হয় নি এবং সীমালংঘনও করেনি।
[17] The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond the limit (ordained for it).
[18] لَقَد رَأىٰ مِن ءايٰتِ رَبِّهِ الكُبرىٰ
[18] নিশ্চয় সে তার পালনকর্তার মহান নিদর্শনাবলী অবলোকন করেছে।
[18] Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allâh).
[19] أَفَرَءَيتُمُ اللّٰتَ وَالعُزّىٰ
[19] তোমরা কি ভেবে দেখেছ লাত ও ওযযা সম্পর্কে।
[19] Have you then considered Al-Lât, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs) .
[20] وَمَنوٰةَ الثّالِثَةَ الأُخرىٰ
[20] এবং তৃতীয় আরেকটি মানাত সম্পর্কে?
[20] And Manât (another idol of the pagan Arabs), the other third?
[21] أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأُنثىٰ
[21] পুত্র-সন্তান কি তোমাদের জন্যে এবং কন্যা-সন্তান আল্লাহর জন্য?
[21] Is it for you the males and for Him the females?
[22] تِلكَ إِذًا قِسمَةٌ ضيزىٰ
[22] এমতাবস্থায় এটা তো হবে খুবই অসংগত বন্টন।
[22] That indeed is a division most unfair!
[23] إِن هِىَ إِلّا أَسماءٌ سَمَّيتُموها أَنتُم وَءاباؤُكُم ما أَنزَلَ اللَّهُ بِها مِن سُلطٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعونَ إِلَّا الظَّنَّ وَما تَهوَى الأَنفُسُ ۖ وَلَقَد جاءَهُم مِن رَبِّهِمُ الهُدىٰ
[23] এগুলো কতগুলো নাম বৈ নয়, যা তোমরা এবং তোমাদের পূর্ব-পুরুষদের রেখেছ। এর সমর্থনে আল্লাহ কোন দলীল নাযিল করেননি। তারা অনুমান এবং প্রবৃত্তিরই অনুসরণ করে। অথচ তাদের কাছে তাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে পথ নির্দেশ এসেছে।
[23] They are but names which you have named — you and your fathers — for which Allâh has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!
[24] أَم لِلإِنسٰنِ ما تَمَنّىٰ
[24] মানুষ যা চায়, তাই কি পায়?
[24] Or shall man have what he wishes?
[25] فَلِلَّهِ الءاخِرَةُ وَالأولىٰ
[25] অতএব, পরবর্তী ও পূর্ববর্তী সব মঙ্গলই আল্লাহর হাতে।
[25] But to Allâh belongs the last (Hereafter) and the first (the world).
[26] ۞ وَكَم مِن مَلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لا تُغنى شَفٰعَتُهُم شَيـًٔا إِلّا مِن بَعدِ أَن يَأذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشاءُ وَيَرضىٰ
[26] আকাশে অনেক ফেরেশতা রয়েছে। তাদের কোন সুপারিশ ফলপ্রসূ হয় না যতক্ষণ আল্লাহ যার জন্যে ইচ্ছা ও যাকে পছন্দ করেন, অনুমতি না দেন।
[26] And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allâh has given leave for whom He wills and is pleased with.
[27] إِنَّ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِالءاخِرَةِ لَيُسَمّونَ المَلٰئِكَةَ تَسمِيَةَ الأُنثىٰ
[27] যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, তারাই ফেরেশতাকে নারীবাচক নাম দিয়ে থাকে।
[27] Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
[28] وَما لَهُم بِهِ مِن عِلمٍ ۖ إِن يَتَّبِعونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لا يُغنى مِنَ الحَقِّ شَيـًٔا
[28] অথচ এ বিষয়ে তাদের কোন জ্ঞান নেই। তারা কেবল অনুমানের উপর চলে। অথচ সত্যের ব্যাপারে অনুমান মোটেই ফলপ্রসূ নয়।
[28] But they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.
[29] فَأَعرِض عَن مَن تَوَلّىٰ عَن ذِكرِنا وَلَم يُرِد إِلَّا الحَيوٰةَ الدُّنيا
[29] অতএব যে আমার স্মরণে বিমুখ এবং কেবল পার্থিব জীবনই কামনা করে তার তরফ থেকে আপনি মুখ ফিরিয়ে নিন।
[29] Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Qur'ân) and desires nothing but the life of this world.
[30] ذٰلِكَ مَبلَغُهُم مِنَ العِلمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبيلِهِ وَهُوَ أَعلَمُ بِمَنِ اهتَدىٰ
[30] তাদের জ্ঞানের পরিধি এ পর্যন্তই। নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা ভাল জানেন, কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনিই ভাল জানেন কে সুপথপ্রাপ্ত হয়েছে।
[30] That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance.
[31] وَلِلَّهِ ما فِى السَّمٰوٰتِ وَما فِى الأَرضِ لِيَجزِىَ الَّذينَ أَسٰـٔوا بِما عَمِلوا وَيَجزِىَ الَّذينَ أَحسَنوا بِالحُسنَى
[31] নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সবই আল্লাহর, যাতে তিনি মন্দকর্মীদেরকে তাদের কর্মের প্রতিফল দেন এবং সৎকর্মীদেরকে দেন ভাল ফল।
[31] And to Allâh belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).
[32] الَّذينَ يَجتَنِبونَ كَبٰئِرَ الإِثمِ وَالفَوٰحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وٰسِعُ المَغفِرَةِ ۚ هُوَ أَعلَمُ بِكُم إِذ أَنشَأَكُم مِنَ الأَرضِ وَإِذ أَنتُم أَجِنَّةٌ فى بُطونِ أُمَّهٰتِكُم ۖ فَلا تُزَكّوا أَنفُسَكُم ۖ هُوَ أَعلَمُ بِمَنِ اتَّقىٰ
[32] যারা বড় বড় গোনাহ ও অশ্লীলকার্য থেকে বেঁচে থাকে ছোটখাট অপরাধ করলেও নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার ক্ষমা সুদূর বিস্তৃত। তিনি তোমাদের সম্পর্কে ভাল জানেন, যখন তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মৃত্তিকা থেকে এবং যখন তোমরা মাতৃগর্ভে কচি শিশু ছিলে। অতএব তোমরা আত্নপ্রশংসা করো না। তিনি ভাল জানেন কে সংযমী।
[32] Those who avoid great sins (see the Qur'ân, Verses: 6:152,153) and Al-Fawâhish (illegal sexual intercourse) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers' wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allâh and keeps his duty to Him [i.e. those who are Al-Muttaqûn (pious - see V.2:2)].
[33] أَفَرَءَيتَ الَّذى تَوَلّىٰ
[33] আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
[33] Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islâm).
[34] وَأَعطىٰ قَليلًا وَأَكدىٰ
[34] এবং দেয় সামান্যই ও পাষাণ হয়ে যায়।
[34] And gave a little, then stopped (giving)?
[35] أَعِندَهُ عِلمُ الغَيبِ فَهُوَ يَرىٰ
[35] তার কাছে কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে, সে দেখে?
[35] Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?
[36] أَم لَم يُنَبَّأ بِما فى صُحُفِ موسىٰ
[36] তাকে কি জানানো হয়নি যা আছে মূসার কিতাবে,
[36] Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Mûsa (Moses),
[37] وَإِبرٰهيمَ الَّذى وَفّىٰ
[37] এবং ইব্রাহীমের কিতাবে, যে তার দায়িত্ব পালন করেছিল?
[37] And of Ibrâhim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (Allâh ordered him to do or convey),
[38] أَلّا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزرَ أُخرىٰ
[38] কিতাবে এই আছে যে, কোন ব্যক্তি কারও গোনাহ নিজে বহন করবে না।
[38] That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.
[39] وَأَن لَيسَ لِلإِنسٰنِ إِلّا ما سَعىٰ
[39] এবং মানুষ তাই পায়, যা সে করে,
[39] And that man can have nothing but what he does (good or bad) ,
[40] وَأَنَّ سَعيَهُ سَوفَ يُرىٰ
[40] তার কর্ম শীঘ্রই দেখা হবে।
[40] And that his deeds will be seen,
[41] ثُمَّ يُجزىٰهُ الجَزاءَ الأَوفىٰ
[41] অতঃপর তাকে পূর্ণ প্রতিদান দেয়া হবে।
[41] Then he will be recompensed with a full and the best recompense
[42] وَأَنَّ إِلىٰ رَبِّكَ المُنتَهىٰ
[42] তোমার পালনকর্তার কাছে সবকিছুর সমাপ্তি,
[42] And that to your Lord (Allâh) is the End (Return of everything).
[43] وَأَنَّهُ هُوَ أَضحَكَ وَأَبكىٰ
[43] এবং তিনিই হাসান ও কাঁদান
[43] And that it is He (Allâh) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep.
[44] وَأَنَّهُ هُوَ أَماتَ وَأَحيا
[44] এবং তিনিই মারেন ও বাঁচান,
[44] And that it is He (Allâh) Who causes death and gives life.
[45] وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوجَينِ الذَّكَرَ وَالأُنثىٰ
[45] এবং তিনিই সৃষ্টি করেন যুগল-পুরুষ ও নারী।
[45] And that He (Allâh) creates the pairs, male and female.
[46] مِن نُطفَةٍ إِذا تُمنىٰ
[46] একবিন্দু বীর্য থেকে যখন স্খলিত করা হয়।
[46] From Nutfah (drops of semen — male and female discharges) when it is emitted.
[47] وَأَنَّ عَلَيهِ النَّشأَةَ الأُخرىٰ
[47] পুনরুত্থানের দায়িত্ব তাঁরই,
[47] And that upon Him (Allâh) is another bringing forth (Resurrection).
[48] وَأَنَّهُ هُوَ أَغنىٰ وَأَقنىٰ
[48] এবং তিনিই ধনবান করেন ও সম্পদ দান করেন।
[48] And that it is He (Allâh) Who gives much or a little (of wealth and contentment)
[49] وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعرىٰ
[49] তিনি শিরা নক্ষত্রের মালিক।
[49] And that He (Allâh) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship);
[50] وَأَنَّهُ أَهلَكَ عادًا الأولىٰ
[50] তিনিই প্রথম আদ সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছেন,
[50] And that it is He (Allâh) Who destroyed the former 'Ad (people),
[51] وَثَمودَا۟ فَما أَبقىٰ
[51] এবং সামুদকেও; অতঃপর কাউকে অব্যহতি দেননি।
[51] And Thamûd (people). He spared none of them.
[52] وَقَومَ نوحٍ مِن قَبلُ ۖ إِنَّهُم كانوا هُم أَظلَمَ وَأَطغىٰ
[52] এবং তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে, তারা ছিল আরও জালেম ও অবাধ্য।
[52] And the people of Nûh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allâh and His Messenger Nûh (Noah) A.S.]
[53] وَالمُؤتَفِكَةَ أَهوىٰ
[53] তিনিই জনপদকে শুন্যে উত্তোলন করে নিক্ষেপ করেছেন।
[53] And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lut (Lot) was sent].
[54] فَغَشّىٰها ما غَشّىٰ
[54] অতঃপর তাকে আচ্ছন্ন করে নেয় যা আচ্ছন্ন করার।
[54] So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones)
[55] فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكَ تَتَمارىٰ
[55] অতঃপর তুমি তোমার পালনকর্তার কোন অনুগ্রহকে মিথ্যা বলবে?
[55] Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt
[56] هٰذا نَذيرٌ مِنَ النُّذُرِ الأولىٰ
[56] অতীতের সতর্ককারীদের মধ্যে সে-ও একজন সতর্ককারী।
[56] This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old
[58] لَيسَ لَها مِن دونِ اللَّهِ كاشِفَةٌ
[58] আল্লাহ ব্যতীত কেউ একে প্রকাশ করতে সক্ষম নয়।
[58] None besides Allâh can avert it, (or advance it, or delay it).
[59] أَفَمِن هٰذَا الحَديثِ تَعجَبونَ
[59] তোমরা কি এই বিষয়ে আশ্চর্যবোধ করছ?
[59] Do you then wonder at this recitation (the Qur'ân)?
[61] وَأَنتُم سٰمِدونَ
[61] তোমরা ক্রীড়া-কৌতুক করছ,
[61] Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing etc.).
[1] وَالنَّجمِ إِذا هَوىٰ
[1] নক্ষত্রের কসম, যখন অস্তমিত হয়।
[1] By the star when it goes down, (or vanishes).
[2] ما ضَلَّ صاحِبُكُم وَما غَوىٰ
[2] তোমাদের সংগী পথভ্রষ্ট হননি এবং বিপথগামীও হননি।
[2] Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
[3] وَما يَنطِقُ عَنِ الهَوىٰ
[3] এবং প্রবৃত্তির তাড়নায় কথা বলেন না।
[3] Nor does he speak of (his own) desire.
[4] إِن هُوَ إِلّا وَحىٌ يوحىٰ
[4] কোরআন ওহী, যা প্রত্যাদেশ হয়।
[4] It is only a Revelation revealed.
[5] عَلَّمَهُ شَديدُ القُوىٰ
[5] তাঁকে শিক্ষা দান করে এক শক্তিশালী ফেরেশতা,
[5] He has been taught (this Qur'ân) by one mighty in power [Jibril (Gabriel)]
[6] ذو مِرَّةٍ فَاستَوىٰ
[6] সহজাত শক্তিসম্পন্ন, সে নিজ আকৃতিতে প্রকাশ পেল।
[6] One free from any defect in body and mind, then he (Jibril — Gabriel in the real shap as created by Allah) rose and became stable.
[7] وَهُوَ بِالأُفُقِ الأَعلىٰ
[7] উর্ধ্ব দিগন্তে,
[7] While he [Jibril (Gabriel)] was in the highest part of the horizon,
[8] ثُمَّ دَنا فَتَدَلّىٰ
[8] অতঃপর নিকটবর্তী হল ও ঝুলে গেল।
[8] Then he [Jibril (Gabriel)] approached and came closer,
[9] فَكانَ قابَ قَوسَينِ أَو أَدنىٰ
[9] তখন দুই ধনুকের ব্যবধান ছিল অথবা আরও কম।
[9] And was at a distance of two bows' length or (even) nearer,
[10] فَأَوحىٰ إِلىٰ عَبدِهِ ما أَوحىٰ
[10] তখন আল্লাহ তাঁর দাসের প্রতি যা প্রত্যাদেশ করবার, তা প্রত্যাদেশ করলেন।
[10] So (Allâh) revealed to His slave [Muhammad SAW through Jibrail (Gabriel) A.S.] whatever He revealed.
[11] ما كَذَبَ الفُؤادُ ما رَأىٰ
[11] রসূলের অন্তর মিথ্যা বলেনি যা সে দেখেছে।
[11] The (Prophet's) heart lied not in what he (Muhammad SAW) saw.
[12] أَفَتُمٰرونَهُ عَلىٰ ما يَرىٰ
[12] তোমরা কি বিষয়ে বিতর্ক করবে যা সে দেখেছে?
[12] Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi'râj: (Ascent of the Prophet SAW to the seven heavens)]
[13] وَلَقَد رَءاهُ نَزلَةً أُخرىٰ
[13] নিশ্চয় সে তাকে আরেকবার দেখেছিল,
[13] And indeed he (Muhammad SAW) saw him [Jibril (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time).
[14] عِندَ سِدرَةِ المُنتَهىٰ
[14] সিদরাতুলমুন্তাহার নিকটে,
[14] Near Sidrat-ul-Muntaha (a lote-tree of the utmost boundary over the seventh heaven beyond which none can pass).
[15] عِندَها جَنَّةُ المَأوىٰ
[15] যার কাছে অবস্থিত বসবাসের জান্নাত।
[15] Near it is the Paradise of Abode.
[16] إِذ يَغشَى السِّدرَةَ ما يَغشىٰ
[16] যখন বৃক্ষটি দ্বারা আচ্ছন্ন হওয়ার, তদ্দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল।
[16] When that covered the lote-tree which did cover it!
[17] ما زاغَ البَصَرُ وَما طَغىٰ
[17] তাঁর দৃষ্টিবিভ্রম হয় নি এবং সীমালংঘনও করেনি।
[17] The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond the limit (ordained for it).
[18] لَقَد رَأىٰ مِن ءايٰتِ رَبِّهِ الكُبرىٰ
[18] নিশ্চয় সে তার পালনকর্তার মহান নিদর্শনাবলী অবলোকন করেছে।
[18] Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allâh).
[19] أَفَرَءَيتُمُ اللّٰتَ وَالعُزّىٰ
[19] তোমরা কি ভেবে দেখেছ লাত ও ওযযা সম্পর্কে।
[19] Have you then considered Al-Lât, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs) .
[20] وَمَنوٰةَ الثّالِثَةَ الأُخرىٰ
[20] এবং তৃতীয় আরেকটি মানাত সম্পর্কে?
[20] And Manât (another idol of the pagan Arabs), the other third?
[21] أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأُنثىٰ
[21] পুত্র-সন্তান কি তোমাদের জন্যে এবং কন্যা-সন্তান আল্লাহর জন্য?
[21] Is it for you the males and for Him the females?
[22] تِلكَ إِذًا قِسمَةٌ ضيزىٰ
[22] এমতাবস্থায় এটা তো হবে খুবই অসংগত বন্টন।
[22] That indeed is a division most unfair!
[23] إِن هِىَ إِلّا أَسماءٌ سَمَّيتُموها أَنتُم وَءاباؤُكُم ما أَنزَلَ اللَّهُ بِها مِن سُلطٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعونَ إِلَّا الظَّنَّ وَما تَهوَى الأَنفُسُ ۖ وَلَقَد جاءَهُم مِن رَبِّهِمُ الهُدىٰ
[23] এগুলো কতগুলো নাম বৈ নয়, যা তোমরা এবং তোমাদের পূর্ব-পুরুষদের রেখেছ। এর সমর্থনে আল্লাহ কোন দলীল নাযিল করেননি। তারা অনুমান এবং প্রবৃত্তিরই অনুসরণ করে। অথচ তাদের কাছে তাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে পথ নির্দেশ এসেছে।
[23] They are but names which you have named — you and your fathers — for which Allâh has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!
[24] أَم لِلإِنسٰنِ ما تَمَنّىٰ
[24] মানুষ যা চায়, তাই কি পায়?
[24] Or shall man have what he wishes?
[25] فَلِلَّهِ الءاخِرَةُ وَالأولىٰ
[25] অতএব, পরবর্তী ও পূর্ববর্তী সব মঙ্গলই আল্লাহর হাতে।
[25] But to Allâh belongs the last (Hereafter) and the first (the world).
[26] ۞ وَكَم مِن مَلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لا تُغنى شَفٰعَتُهُم شَيـًٔا إِلّا مِن بَعدِ أَن يَأذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشاءُ وَيَرضىٰ
[26] আকাশে অনেক ফেরেশতা রয়েছে। তাদের কোন সুপারিশ ফলপ্রসূ হয় না যতক্ষণ আল্লাহ যার জন্যে ইচ্ছা ও যাকে পছন্দ করেন, অনুমতি না দেন।
[26] And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allâh has given leave for whom He wills and is pleased with.
[27] إِنَّ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِالءاخِرَةِ لَيُسَمّونَ المَلٰئِكَةَ تَسمِيَةَ الأُنثىٰ
[27] যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, তারাই ফেরেশতাকে নারীবাচক নাম দিয়ে থাকে।
[27] Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
[28] وَما لَهُم بِهِ مِن عِلمٍ ۖ إِن يَتَّبِعونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لا يُغنى مِنَ الحَقِّ شَيـًٔا
[28] অথচ এ বিষয়ে তাদের কোন জ্ঞান নেই। তারা কেবল অনুমানের উপর চলে। অথচ সত্যের ব্যাপারে অনুমান মোটেই ফলপ্রসূ নয়।
[28] But they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.
[29] فَأَعرِض عَن مَن تَوَلّىٰ عَن ذِكرِنا وَلَم يُرِد إِلَّا الحَيوٰةَ الدُّنيا
[29] অতএব যে আমার স্মরণে বিমুখ এবং কেবল পার্থিব জীবনই কামনা করে তার তরফ থেকে আপনি মুখ ফিরিয়ে নিন।
[29] Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Qur'ân) and desires nothing but the life of this world.
[30] ذٰلِكَ مَبلَغُهُم مِنَ العِلمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبيلِهِ وَهُوَ أَعلَمُ بِمَنِ اهتَدىٰ
[30] তাদের জ্ঞানের পরিধি এ পর্যন্তই। নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা ভাল জানেন, কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনিই ভাল জানেন কে সুপথপ্রাপ্ত হয়েছে।
[30] That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance.
[31] وَلِلَّهِ ما فِى السَّمٰوٰتِ وَما فِى الأَرضِ لِيَجزِىَ الَّذينَ أَسٰـٔوا بِما عَمِلوا وَيَجزِىَ الَّذينَ أَحسَنوا بِالحُسنَى
[31] নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সবই আল্লাহর, যাতে তিনি মন্দকর্মীদেরকে তাদের কর্মের প্রতিফল দেন এবং সৎকর্মীদেরকে দেন ভাল ফল।
[31] And to Allâh belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).
[32] الَّذينَ يَجتَنِبونَ كَبٰئِرَ الإِثمِ وَالفَوٰحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وٰسِعُ المَغفِرَةِ ۚ هُوَ أَعلَمُ بِكُم إِذ أَنشَأَكُم مِنَ الأَرضِ وَإِذ أَنتُم أَجِنَّةٌ فى بُطونِ أُمَّهٰتِكُم ۖ فَلا تُزَكّوا أَنفُسَكُم ۖ هُوَ أَعلَمُ بِمَنِ اتَّقىٰ
[32] যারা বড় বড় গোনাহ ও অশ্লীলকার্য থেকে বেঁচে থাকে ছোটখাট অপরাধ করলেও নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার ক্ষমা সুদূর বিস্তৃত। তিনি তোমাদের সম্পর্কে ভাল জানেন, যখন তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মৃত্তিকা থেকে এবং যখন তোমরা মাতৃগর্ভে কচি শিশু ছিলে। অতএব তোমরা আত্নপ্রশংসা করো না। তিনি ভাল জানেন কে সংযমী।
[32] Those who avoid great sins (see the Qur'ân, Verses: 6:152,153) and Al-Fawâhish (illegal sexual intercourse) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers' wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allâh and keeps his duty to Him [i.e. those who are Al-Muttaqûn (pious - see V.2:2)].
[33] أَفَرَءَيتَ الَّذى تَوَلّىٰ
[33] আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
[33] Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islâm).
[34] وَأَعطىٰ قَليلًا وَأَكدىٰ
[34] এবং দেয় সামান্যই ও পাষাণ হয়ে যায়।
[34] And gave a little, then stopped (giving)?
[35] أَعِندَهُ عِلمُ الغَيبِ فَهُوَ يَرىٰ
[35] তার কাছে কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে, সে দেখে?
[35] Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?
[36] أَم لَم يُنَبَّأ بِما فى صُحُفِ موسىٰ
[36] তাকে কি জানানো হয়নি যা আছে মূসার কিতাবে,
[36] Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Mûsa (Moses),
[37] وَإِبرٰهيمَ الَّذى وَفّىٰ
[37] এবং ইব্রাহীমের কিতাবে, যে তার দায়িত্ব পালন করেছিল?
[37] And of Ibrâhim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (Allâh ordered him to do or convey),
[38] أَلّا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزرَ أُخرىٰ
[38] কিতাবে এই আছে যে, কোন ব্যক্তি কারও গোনাহ নিজে বহন করবে না।
[38] That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.
[39] وَأَن لَيسَ لِلإِنسٰنِ إِلّا ما سَعىٰ
[39] এবং মানুষ তাই পায়, যা সে করে,
[39] And that man can have nothing but what he does (good or bad) ,
[40] وَأَنَّ سَعيَهُ سَوفَ يُرىٰ
[40] তার কর্ম শীঘ্রই দেখা হবে।
[40] And that his deeds will be seen,
[41] ثُمَّ يُجزىٰهُ الجَزاءَ الأَوفىٰ
[41] অতঃপর তাকে পূর্ণ প্রতিদান দেয়া হবে।
[41] Then he will be recompensed with a full and the best recompense
[42] وَأَنَّ إِلىٰ رَبِّكَ المُنتَهىٰ
[42] তোমার পালনকর্তার কাছে সবকিছুর সমাপ্তি,
[42] And that to your Lord (Allâh) is the End (Return of everything).
[43] وَأَنَّهُ هُوَ أَضحَكَ وَأَبكىٰ
[43] এবং তিনিই হাসান ও কাঁদান
[43] And that it is He (Allâh) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep.
[44] وَأَنَّهُ هُوَ أَماتَ وَأَحيا
[44] এবং তিনিই মারেন ও বাঁচান,
[44] And that it is He (Allâh) Who causes death and gives life.
[45] وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوجَينِ الذَّكَرَ وَالأُنثىٰ
[45] এবং তিনিই সৃষ্টি করেন যুগল-পুরুষ ও নারী।
[45] And that He (Allâh) creates the pairs, male and female.
[46] مِن نُطفَةٍ إِذا تُمنىٰ
[46] একবিন্দু বীর্য থেকে যখন স্খলিত করা হয়।
[46] From Nutfah (drops of semen — male and female discharges) when it is emitted.
[47] وَأَنَّ عَلَيهِ النَّشأَةَ الأُخرىٰ
[47] পুনরুত্থানের দায়িত্ব তাঁরই,
[47] And that upon Him (Allâh) is another bringing forth (Resurrection).
[48] وَأَنَّهُ هُوَ أَغنىٰ وَأَقنىٰ
[48] এবং তিনিই ধনবান করেন ও সম্পদ দান করেন।
[48] And that it is He (Allâh) Who gives much or a little (of wealth and contentment)
[49] وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعرىٰ
[49] তিনি শিরা নক্ষত্রের মালিক।
[49] And that He (Allâh) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship);
[50] وَأَنَّهُ أَهلَكَ عادًا الأولىٰ
[50] তিনিই প্রথম আদ সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছেন,
[50] And that it is He (Allâh) Who destroyed the former 'Ad (people),
[51] وَثَمودَا۟ فَما أَبقىٰ
[51] এবং সামুদকেও; অতঃপর কাউকে অব্যহতি দেননি।
[51] And Thamûd (people). He spared none of them.
[52] وَقَومَ نوحٍ مِن قَبلُ ۖ إِنَّهُم كانوا هُم أَظلَمَ وَأَطغىٰ
[52] এবং তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে, তারা ছিল আরও জালেম ও অবাধ্য।
[52] And the people of Nûh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allâh and His Messenger Nûh (Noah) A.S.]
[53] وَالمُؤتَفِكَةَ أَهوىٰ
[53] তিনিই জনপদকে শুন্যে উত্তোলন করে নিক্ষেপ করেছেন।
[53] And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lut (Lot) was sent].
[54] فَغَشّىٰها ما غَشّىٰ
[54] অতঃপর তাকে আচ্ছন্ন করে নেয় যা আচ্ছন্ন করার।
[54] So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones)
[55] فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكَ تَتَمارىٰ
[55] অতঃপর তুমি তোমার পালনকর্তার কোন অনুগ্রহকে মিথ্যা বলবে?
[55] Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt
[56] هٰذا نَذيرٌ مِنَ النُّذُرِ الأولىٰ
[56] অতীতের সতর্ককারীদের মধ্যে সে-ও একজন সতর্ককারী।
[56] This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old
[58] لَيسَ لَها مِن دونِ اللَّهِ كاشِفَةٌ
[58] আল্লাহ ব্যতীত কেউ একে প্রকাশ করতে সক্ষম নয়।
[58] None besides Allâh can avert it, (or advance it, or delay it).
[59] أَفَمِن هٰذَا الحَديثِ تَعجَبونَ
[59] তোমরা কি এই বিষয়ে আশ্চর্যবোধ করছ?
[59] Do you then wonder at this recitation (the Qur'ân)?
[61] وَأَنتُم سٰمِدونَ
[61] তোমরা ক্রীড়া-কৌতুক করছ,
[61] Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing etc.).
No comments: