আল হাক্কাহ (নিশ্চিত সত্য)
আল হাক্কাহ (নিশ্চিত সত্য)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[3] وَما أَدرىٰكَ مَا الحاقَّةُ
[3] আপনি কি কিছু জানেন, সেই সুনিশ্চিত বিষয় কি?
[3] And what will make you know what the Inevitable is?
[4] كَذَّبَت ثَمودُ وَعادٌ بِالقارِعَةِ
[4] আদ ও সামুদ গোত্র মহাপ্রলয়কে মিথ্যা বলেছিল।
[4] Thamûd and 'Ad people denied the Qâri'ah [the striking Hour (of Judgement)]!
[5] فَأَمّا ثَمودُ فَأُهلِكوا بِالطّاغِيَةِ
[5] অতঃপর সমুদ গোত্রকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয় দ্বারা।
[5] As for Thamûd, they were destroyed by the awful cry!
[6] وَأَمّا عادٌ فَأُهلِكوا بِريحٍ صَرصَرٍ عاتِيَةٍ
[6] এবং আদ গোত্রকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রচন্ড ঝঞ্জাবায়ূ,
[6] And as for 'Ad, they were destroyed by a furious violent wind!
[7] سَخَّرَها عَلَيهِم سَبعَ لَيالٍ وَثَمٰنِيَةَ أَيّامٍ حُسومًا فَتَرَى القَومَ فيها صَرعىٰ كَأَنَّهُم أَعجازُ نَخلٍ خاوِيَةٍ
[7] যা তিনি প্রবাহিত করেছিলেন তাদের উপর সাত রাত্রি ও আট দিবস পর্যন্ত অবিরাম। আপনি তাদেরকে দেখতেন যে, তারা অসার খর্জুর কান্ডের ন্যায় ভূপাতিত হয়ে রয়েছে।
[7] Which Allâh imposed on them for seven nights and eight days in succession, so that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow trunks of date-palms!
[8] فَهَل تَرىٰ لَهُم مِن باقِيَةٍ
[8] আপনি তাদের কোন অস্তিত্ব দেখতে পান কি?
[8] Do you see any remnants of them?
[9] وَجاءَ فِرعَونُ وَمَن قَبلَهُ وَالمُؤتَفِكٰتُ بِالخاطِئَةِ
[9] ফেরাউন, তাঁর পূর্ববর্তীরা এবং উল্টে যাওয়া বস্তিবাসীরা গুরুতর পাপ করেছিল।
[9] And Fir'aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown [the towns of the people of [Lut (Lot)] committed sin,
[10] فَعَصَوا رَسولَ رَبِّهِم فَأَخَذَهُم أَخذَةً رابِيَةً
[10] তারা তাদের পালনকর্তার রসূলকে অমান্য করেছিল। ফলে তিনি তাদেরকে কঠোরহস্তে পাকড়াও করলেন।
[10] And they disobeyed their Lord's Messenger, so He seized them with a strong punishment.
[11] إِنّا لَمّا طَغَا الماءُ حَمَلنٰكُم فِى الجارِيَةِ
[11] যখন জলোচ্ছ্বাস হয়েছিল, তখন আমি তোমাদেরকে চলন্ত নৌযানে আরোহণ করিয়েছিলাম।
[11] Verily! When the water rose beyond its limits [Nûh's (Noah) Flood], We carried you (mankind) in the floating [ship that was constructed by Nûh (Noah)].
[12] لِنَجعَلَها لَكُم تَذكِرَةً وَتَعِيَها أُذُنٌ وٰعِيَةٌ
[12] যাতে এ ঘটনা তোমাদের জন্যে স্মৃতির বিষয় এবং কান এটাকে উপদেশ গ্রহণের উপযোগী রূপে গ্রহণ করে।
[12] That We might make it a (Noah's ship)an admonition for you, and that it might be retained by the retaining ears.
[13] فَإِذا نُفِخَ فِى الصّورِ نَفخَةٌ وٰحِدَةٌ
[13] যখন শিংগায় ফুৎকার দেয়া হবে-একটি মাত্র ফুৎকার
[13] Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one),
[14] وَحُمِلَتِ الأَرضُ وَالجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً وٰحِدَةً
[14] এবং পৃথিবী ও পর্বতমালা উত্তোলিত হবে ও চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দেয়া হবে,
[14] And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing.
[15] فَيَومَئِذٍ وَقَعَتِ الواقِعَةُ
[15] সেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে।
[15] Then on that Day shall the (Great) Event befall.
[16] وَانشَقَّتِ السَّماءُ فَهِىَ يَومَئِذٍ واهِيَةٌ
[16] সেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে ও বিক্ষিপ্ত হবে।
[16] And the heaven will berent asunder, for that Day it (the heaven) will be frail, and torn up.
[17] وَالمَلَكُ عَلىٰ أَرجائِها ۚ وَيَحمِلُ عَرشَ رَبِّكَ فَوقَهُم يَومَئِذٍ ثَمٰنِيَةٌ
[17] এবং ফেরেশতাগণ আকাশের প্রান্তদেশে থাকবে ও আট জন ফেরেশতা আপনার পালনকর্তার আরশকে তাদের উর্ধ্বে বহন করবে।
[17] And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the Throne of your Lord above them.
[18] يَومَئِذٍ تُعرَضونَ لا تَخفىٰ مِنكُم خافِيَةٌ
[18] সেদিন তোমাদেরকে উপস্থিত করা হবে। তোমাদের কোন কিছু গোপন থাকবে না।
[18] That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.
[19] فَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِيَمينِهِ فَيَقولُ هاؤُمُ اقرَءوا كِتٰبِيَه
[19] অতঃপর যার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ নাও, তোমরাও আমলনামা পড়ে দেখ।
[19] Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Here! read my Record!
[20] إِنّى ظَنَنتُ أَنّى مُلٰقٍ حِسابِيَه
[20] আমি জানতাম যে, আমাকে হিসাবের সম্মুখীন হতে হবে।
[20] "Surely, I did believe that I shall meet my Account!"
[21] فَهُوَ فى عيشَةٍ راضِيَةٍ
[21] অতঃপর সে সুখী জীবন-যাপন করবে,
[21] So he shall be in a life, well-pleasing.
[23] قُطوفُها دانِيَةٌ
[23] তার ফলসমূহ অবনমিত থাকবে।
[23] The fruits in bunches whereof will be low and near at hand.
[24] كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما أَسلَفتُم فِى الأَيّامِ الخالِيَةِ
[24] বিগত দিনে তোমরা যা প্রেরণ করেছিলে, তার প্রতিদানে তোমরা খাও এবং পান কর তৃপ্তি সহকারে।
[24] Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past!
[25] وَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِشِمالِهِ فَيَقولُ يٰلَيتَنى لَم أوتَ كِتٰبِيَه
[25] যার আমলনামা তার বাম হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ হায় আমায় যদি আমার আমল নামা না দেয়া হতো।
[25] But as for him who will be given his Record in his left hand, will say: "I wish that I had not been given my Record!
[26] وَلَم أَدرِ ما حِسابِيَه
[26] আমি যদি না জানতাম আমার হিসাব!
[26] "And that I had never known, how my Account is!
[27] يٰلَيتَها كانَتِ القاضِيَةَ
[27] হায়, আমার মৃত্যুই যদি শেষ হত।
[27] "Would that it had been my end (death)!
[28] ما أَغنىٰ عَنّى مالِيَه ۜ
[28] আমার ধন-সম্পদ আমার কোন উপকারে আসল না।
[28] "My wealth has not availed me;
[29] هَلَكَ عَنّى سُلطٰنِيَه
[29] আমার ক্ষমতাও বরবাদ হয়ে গেল।
[29] "My power (and arguments to defend myself) have gone from me!"
[30] خُذوهُ فَغُلّوهُ
[30] ফেরেশতাদেরকে বলা হবেঃ ধর একে গলায় বেড়ি পড়িয়ে দাও,
[30] (It will be said): "Seize him and fetter him;
[31] ثُمَّ الجَحيمَ صَلّوهُ
[31] অতঃপর নিক্ষেপ কর জাহান্নামে।
[31] Then throw him in the blazing Fire.
[32] ثُمَّ فى سِلسِلَةٍ ذَرعُها سَبعونَ ذِراعًا فَاسلُكوهُ
[32] অতঃপর তাকে শৃঙ্খলিত কর সত্তর গজ দীর্ঘ এক শিকলে।
[32] "Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"
[33] إِنَّهُ كانَ لا يُؤمِنُ بِاللَّهِ العَظيمِ
[33] নিশ্চয় সে মহান আল্লাহতে বিশ্বাসী ছিল না।
[33] Verily, He used not to believe in Allâh, the Most Great,
[34] وَلا يَحُضُّ عَلىٰ طَعامِ المِسكينِ
[34] এবং মিসকীনকে আহার্য দিতে উৎসাহিত করত না।
[34] And urged not on the feeding of Al¬Miskîn (the poor),
[35] فَلَيسَ لَهُ اليَومَ هٰهُنا حَميمٌ
[35] অতএব, আজকের দিন এখানে তার কোন সুহূদ নাই।
[35] So no friend has he here this Day,
[36] وَلا طَعامٌ إِلّا مِن غِسلينٍ
[36] এবং কোন খাদ্য নাই, ক্ষত-নিঃসৃত পুঁজ ব্যতীত।
[36] Nor any food except filth from the washing of wounds,
[37] لا يَأكُلُهُ إِلَّا الخٰطِـٔونَ
[37] গোনাহগার ব্যতীত কেউ এটা খাবে না।
[37] None will eat it except the Khâti'ûn (sinners, disbelievers, polytheists).
[38] فَلا أُقسِمُ بِما تُبصِرونَ
[38] তোমরা যা দেখ, আমি তার শপথ করছি।
[38] So I swear by whatsoever you see,
[40] إِنَّهُ لَقَولُ رَسولٍ كَريمٍ
[40] নিশ্চয়ই এই কোরআন একজন সম্মানিত রসূলের আনীত।
[40] That this is verily the word of an honoured Messenger [i.e. Jibril (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allâh].
[41] وَما هُوَ بِقَولِ شاعِرٍ ۚ قَليلًا ما تُؤمِنونَ
[41] এবং এটা কোন কবির কালাম নয়; তোমরা কমই বিশ্বাস কর।
[41] It is not the word of a poet, little is that you believe!
[42] وَلا بِقَولِ كاهِنٍ ۚ قَليلًا ما تَذَكَّرونَ
[42] এবং এটা কোন অতীন্দ্রিয়বাদীর কথা নয়; তোমরা কমই অনুধাবন কর।
[42] Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller), little is that you remember!
[43] تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ
[43] এটা বিশ্বপালনকর্তার কাছ থেকে অবতীর্ণ।
[43] This is the Revelation sent down from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinn and all that exists).
[44] وَلَو تَقَوَّلَ عَلَينا بَعضَ الأَقاويلِ
[44] সে যদি আমার নামে কোন কথা রচনা করত,
[44] And if he (Muhammad SAW) had forged a false saying concerning Us (Allâh swt),
[45] لَأَخَذنا مِنهُ بِاليَمينِ
[45] তবে আমি তার দক্ষিণ হস্ত ধরে ফেলতাম,
[45] We surely would have seized him by his right hand (or with power and might),
[46] ثُمَّ لَقَطَعنا مِنهُ الوَتينَ
[46] অতঃপর কেটে দিতাম তার গ্রীবা।
[46] And then we certainly would have cut off his life artery (Aorta),
[47] فَما مِنكُم مِن أَحَدٍ عَنهُ حٰجِزينَ
[47] তোমাদের কেউ তাকে রক্ষা করতে পারতে না।
[47] And none of you could witheld Us from (punishing) him.
[48] وَإِنَّهُ لَتَذكِرَةٌ لِلمُتَّقينَ
[48] এটা খোদাভীরুদের জন্যে অবশ্যই একটি উপদেশ।
[48] And verily, this (Qur'ân) is a Reminder for the Muttaqûn (pious - see V.2:2)
[49] وَإِنّا لَنَعلَمُ أَنَّ مِنكُم مُكَذِّبينَ
[49] আমি জানি যে, তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মিথ্যারোপ করবে।
[49] And verily, We know that there are some among you that belie (this Qur'ân). (Tafsir At-Tabarî)
[50] وَإِنَّهُ لَحَسرَةٌ عَلَى الكٰفِرينَ
[50] নিশ্চয় এটা কাফেরদের জন্যে অনুতাপের কারণ।
[50] And indeed it (this Qur'ân) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).
[51] وَإِنَّهُ لَحَقُّ اليَقينِ
[51] নিশ্চয় এটা নিশ্চিত সত্য।
[51] And Verily, it (this Qur'ân) is an absolute truth with certainty
[3] وَما أَدرىٰكَ مَا الحاقَّةُ
[3] আপনি কি কিছু জানেন, সেই সুনিশ্চিত বিষয় কি?
[3] And what will make you know what the Inevitable is?
[4] كَذَّبَت ثَمودُ وَعادٌ بِالقارِعَةِ
[4] আদ ও সামুদ গোত্র মহাপ্রলয়কে মিথ্যা বলেছিল।
[4] Thamûd and 'Ad people denied the Qâri'ah [the striking Hour (of Judgement)]!
[5] فَأَمّا ثَمودُ فَأُهلِكوا بِالطّاغِيَةِ
[5] অতঃপর সমুদ গোত্রকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয় দ্বারা।
[5] As for Thamûd, they were destroyed by the awful cry!
[6] وَأَمّا عادٌ فَأُهلِكوا بِريحٍ صَرصَرٍ عاتِيَةٍ
[6] এবং আদ গোত্রকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রচন্ড ঝঞ্জাবায়ূ,
[6] And as for 'Ad, they were destroyed by a furious violent wind!
[7] سَخَّرَها عَلَيهِم سَبعَ لَيالٍ وَثَمٰنِيَةَ أَيّامٍ حُسومًا فَتَرَى القَومَ فيها صَرعىٰ كَأَنَّهُم أَعجازُ نَخلٍ خاوِيَةٍ
[7] যা তিনি প্রবাহিত করেছিলেন তাদের উপর সাত রাত্রি ও আট দিবস পর্যন্ত অবিরাম। আপনি তাদেরকে দেখতেন যে, তারা অসার খর্জুর কান্ডের ন্যায় ভূপাতিত হয়ে রয়েছে।
[7] Which Allâh imposed on them for seven nights and eight days in succession, so that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow trunks of date-palms!
[8] فَهَل تَرىٰ لَهُم مِن باقِيَةٍ
[8] আপনি তাদের কোন অস্তিত্ব দেখতে পান কি?
[8] Do you see any remnants of them?
[9] وَجاءَ فِرعَونُ وَمَن قَبلَهُ وَالمُؤتَفِكٰتُ بِالخاطِئَةِ
[9] ফেরাউন, তাঁর পূর্ববর্তীরা এবং উল্টে যাওয়া বস্তিবাসীরা গুরুতর পাপ করেছিল।
[9] And Fir'aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown [the towns of the people of [Lut (Lot)] committed sin,
[10] فَعَصَوا رَسولَ رَبِّهِم فَأَخَذَهُم أَخذَةً رابِيَةً
[10] তারা তাদের পালনকর্তার রসূলকে অমান্য করেছিল। ফলে তিনি তাদেরকে কঠোরহস্তে পাকড়াও করলেন।
[10] And they disobeyed their Lord's Messenger, so He seized them with a strong punishment.
[11] إِنّا لَمّا طَغَا الماءُ حَمَلنٰكُم فِى الجارِيَةِ
[11] যখন জলোচ্ছ্বাস হয়েছিল, তখন আমি তোমাদেরকে চলন্ত নৌযানে আরোহণ করিয়েছিলাম।
[11] Verily! When the water rose beyond its limits [Nûh's (Noah) Flood], We carried you (mankind) in the floating [ship that was constructed by Nûh (Noah)].
[12] لِنَجعَلَها لَكُم تَذكِرَةً وَتَعِيَها أُذُنٌ وٰعِيَةٌ
[12] যাতে এ ঘটনা তোমাদের জন্যে স্মৃতির বিষয় এবং কান এটাকে উপদেশ গ্রহণের উপযোগী রূপে গ্রহণ করে।
[12] That We might make it a (Noah's ship)an admonition for you, and that it might be retained by the retaining ears.
[13] فَإِذا نُفِخَ فِى الصّورِ نَفخَةٌ وٰحِدَةٌ
[13] যখন শিংগায় ফুৎকার দেয়া হবে-একটি মাত্র ফুৎকার
[13] Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one),
[14] وَحُمِلَتِ الأَرضُ وَالجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً وٰحِدَةً
[14] এবং পৃথিবী ও পর্বতমালা উত্তোলিত হবে ও চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দেয়া হবে,
[14] And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing.
[15] فَيَومَئِذٍ وَقَعَتِ الواقِعَةُ
[15] সেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে।
[15] Then on that Day shall the (Great) Event befall.
[16] وَانشَقَّتِ السَّماءُ فَهِىَ يَومَئِذٍ واهِيَةٌ
[16] সেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে ও বিক্ষিপ্ত হবে।
[16] And the heaven will berent asunder, for that Day it (the heaven) will be frail, and torn up.
[17] وَالمَلَكُ عَلىٰ أَرجائِها ۚ وَيَحمِلُ عَرشَ رَبِّكَ فَوقَهُم يَومَئِذٍ ثَمٰنِيَةٌ
[17] এবং ফেরেশতাগণ আকাশের প্রান্তদেশে থাকবে ও আট জন ফেরেশতা আপনার পালনকর্তার আরশকে তাদের উর্ধ্বে বহন করবে।
[17] And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the Throne of your Lord above them.
[18] يَومَئِذٍ تُعرَضونَ لا تَخفىٰ مِنكُم خافِيَةٌ
[18] সেদিন তোমাদেরকে উপস্থিত করা হবে। তোমাদের কোন কিছু গোপন থাকবে না।
[18] That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.
[19] فَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِيَمينِهِ فَيَقولُ هاؤُمُ اقرَءوا كِتٰبِيَه
[19] অতঃপর যার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ নাও, তোমরাও আমলনামা পড়ে দেখ।
[19] Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Here! read my Record!
[20] إِنّى ظَنَنتُ أَنّى مُلٰقٍ حِسابِيَه
[20] আমি জানতাম যে, আমাকে হিসাবের সম্মুখীন হতে হবে।
[20] "Surely, I did believe that I shall meet my Account!"
[21] فَهُوَ فى عيشَةٍ راضِيَةٍ
[21] অতঃপর সে সুখী জীবন-যাপন করবে,
[21] So he shall be in a life, well-pleasing.
[23] قُطوفُها دانِيَةٌ
[23] তার ফলসমূহ অবনমিত থাকবে।
[23] The fruits in bunches whereof will be low and near at hand.
[24] كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما أَسلَفتُم فِى الأَيّامِ الخالِيَةِ
[24] বিগত দিনে তোমরা যা প্রেরণ করেছিলে, তার প্রতিদানে তোমরা খাও এবং পান কর তৃপ্তি সহকারে।
[24] Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past!
[25] وَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِشِمالِهِ فَيَقولُ يٰلَيتَنى لَم أوتَ كِتٰبِيَه
[25] যার আমলনামা তার বাম হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ হায় আমায় যদি আমার আমল নামা না দেয়া হতো।
[25] But as for him who will be given his Record in his left hand, will say: "I wish that I had not been given my Record!
[26] وَلَم أَدرِ ما حِسابِيَه
[26] আমি যদি না জানতাম আমার হিসাব!
[26] "And that I had never known, how my Account is!
[27] يٰلَيتَها كانَتِ القاضِيَةَ
[27] হায়, আমার মৃত্যুই যদি শেষ হত।
[27] "Would that it had been my end (death)!
[28] ما أَغنىٰ عَنّى مالِيَه ۜ
[28] আমার ধন-সম্পদ আমার কোন উপকারে আসল না।
[28] "My wealth has not availed me;
[29] هَلَكَ عَنّى سُلطٰنِيَه
[29] আমার ক্ষমতাও বরবাদ হয়ে গেল।
[29] "My power (and arguments to defend myself) have gone from me!"
[30] خُذوهُ فَغُلّوهُ
[30] ফেরেশতাদেরকে বলা হবেঃ ধর একে গলায় বেড়ি পড়িয়ে দাও,
[30] (It will be said): "Seize him and fetter him;
[31] ثُمَّ الجَحيمَ صَلّوهُ
[31] অতঃপর নিক্ষেপ কর জাহান্নামে।
[31] Then throw him in the blazing Fire.
[32] ثُمَّ فى سِلسِلَةٍ ذَرعُها سَبعونَ ذِراعًا فَاسلُكوهُ
[32] অতঃপর তাকে শৃঙ্খলিত কর সত্তর গজ দীর্ঘ এক শিকলে।
[32] "Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"
[33] إِنَّهُ كانَ لا يُؤمِنُ بِاللَّهِ العَظيمِ
[33] নিশ্চয় সে মহান আল্লাহতে বিশ্বাসী ছিল না।
[33] Verily, He used not to believe in Allâh, the Most Great,
[34] وَلا يَحُضُّ عَلىٰ طَعامِ المِسكينِ
[34] এবং মিসকীনকে আহার্য দিতে উৎসাহিত করত না।
[34] And urged not on the feeding of Al¬Miskîn (the poor),
[35] فَلَيسَ لَهُ اليَومَ هٰهُنا حَميمٌ
[35] অতএব, আজকের দিন এখানে তার কোন সুহূদ নাই।
[35] So no friend has he here this Day,
[36] وَلا طَعامٌ إِلّا مِن غِسلينٍ
[36] এবং কোন খাদ্য নাই, ক্ষত-নিঃসৃত পুঁজ ব্যতীত।
[36] Nor any food except filth from the washing of wounds,
[37] لا يَأكُلُهُ إِلَّا الخٰطِـٔونَ
[37] গোনাহগার ব্যতীত কেউ এটা খাবে না।
[37] None will eat it except the Khâti'ûn (sinners, disbelievers, polytheists).
[38] فَلا أُقسِمُ بِما تُبصِرونَ
[38] তোমরা যা দেখ, আমি তার শপথ করছি।
[38] So I swear by whatsoever you see,
[40] إِنَّهُ لَقَولُ رَسولٍ كَريمٍ
[40] নিশ্চয়ই এই কোরআন একজন সম্মানিত রসূলের আনীত।
[40] That this is verily the word of an honoured Messenger [i.e. Jibril (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allâh].
[41] وَما هُوَ بِقَولِ شاعِرٍ ۚ قَليلًا ما تُؤمِنونَ
[41] এবং এটা কোন কবির কালাম নয়; তোমরা কমই বিশ্বাস কর।
[41] It is not the word of a poet, little is that you believe!
[42] وَلا بِقَولِ كاهِنٍ ۚ قَليلًا ما تَذَكَّرونَ
[42] এবং এটা কোন অতীন্দ্রিয়বাদীর কথা নয়; তোমরা কমই অনুধাবন কর।
[42] Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller), little is that you remember!
[43] تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ
[43] এটা বিশ্বপালনকর্তার কাছ থেকে অবতীর্ণ।
[43] This is the Revelation sent down from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinn and all that exists).
[44] وَلَو تَقَوَّلَ عَلَينا بَعضَ الأَقاويلِ
[44] সে যদি আমার নামে কোন কথা রচনা করত,
[44] And if he (Muhammad SAW) had forged a false saying concerning Us (Allâh swt),
[45] لَأَخَذنا مِنهُ بِاليَمينِ
[45] তবে আমি তার দক্ষিণ হস্ত ধরে ফেলতাম,
[45] We surely would have seized him by his right hand (or with power and might),
[46] ثُمَّ لَقَطَعنا مِنهُ الوَتينَ
[46] অতঃপর কেটে দিতাম তার গ্রীবা।
[46] And then we certainly would have cut off his life artery (Aorta),
[47] فَما مِنكُم مِن أَحَدٍ عَنهُ حٰجِزينَ
[47] তোমাদের কেউ তাকে রক্ষা করতে পারতে না।
[47] And none of you could witheld Us from (punishing) him.
[48] وَإِنَّهُ لَتَذكِرَةٌ لِلمُتَّقينَ
[48] এটা খোদাভীরুদের জন্যে অবশ্যই একটি উপদেশ।
[48] And verily, this (Qur'ân) is a Reminder for the Muttaqûn (pious - see V.2:2)
[49] وَإِنّا لَنَعلَمُ أَنَّ مِنكُم مُكَذِّبينَ
[49] আমি জানি যে, তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মিথ্যারোপ করবে।
[49] And verily, We know that there are some among you that belie (this Qur'ân). (Tafsir At-Tabarî)
[50] وَإِنَّهُ لَحَسرَةٌ عَلَى الكٰفِرينَ
[50] নিশ্চয় এটা কাফেরদের জন্যে অনুতাপের কারণ।
[50] And indeed it (this Qur'ân) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).
[51] وَإِنَّهُ لَحَقُّ اليَقينِ
[51] নিশ্চয় এটা নিশ্চিত সত্য।
[51] And Verily, it (this Qur'ân) is an absolute truth with certainty
No comments: