আল মুরসালাত (প্রেরিত পুরুষগণ)
আল মুরসালাত (প্রেরিত পুরুষগণ)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] وَالمُرسَلٰتِ عُرفًا
[1] কল্যাণের জন্যে প্রেরিত বায়ুর শপথ,
[1] By the winds (or angels or the Messengers of Allâh) sent forth one after another.
[3] وَالنّٰشِرٰتِ نَشرًا
[3] মেঘবিস্তৃতকারী বায়ুর শপথ
[3] And by the winds that scatter clouds and rain;
[4] فَالفٰرِقٰتِ فَرقًا
[4] মেঘপুঞ্জ বিতরণকারী বায়ুর শপথ এবং
[4] And by the Verses (of the Qur'ân) that separate the right from the wrong.
[5] فَالمُلقِيٰتِ ذِكرًا
[5] ওহী নিয়ে অবতরণকারী ফেরেশতাগণের শপথ-
[5] And by the angels that bring the revelations to the Messengers,
[6] عُذرًا أَو نُذرًا
[6] ওযর-আপত্তির অবকাশ না রাখার জন্যে অথবা সতর্ক করার জন্যে।
[6] To cut off all excuses or to warn;
[7] إِنَّما توعَدونَ لَوٰقِعٌ
[7] নিশ্চয়ই তোমাদেরকে প্রদত্ত ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে।
[7] Surely, what you are promised must come to pass.
[8] فَإِذَا النُّجومُ طُمِسَت
[8] অতঃপর যখন নক্ষত্রসমুহ নির্বাপিত হবে,
[8] Then when the stars lose their lights;
[9] وَإِذَا السَّماءُ فُرِجَت
[9] যখন আকাশ ছিদ্রযুক্ত হবে,
[9] And when the heaven is cleft asunder;
[10] وَإِذَا الجِبالُ نُسِفَت
[10] যখন পর্বতমালাকে উড়িয়ে দেয়া হবে এবং
[10] And when the mountains are blown away;
[11] وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَت
[11] যখন রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় নিরূপিত হবে,
[11] And when the Messengers are gathered to their time appointed;
[12] لِأَىِّ يَومٍ أُجِّلَت
[12] এসব বিষয় কোন দিবসের জন্যে স্থগিত রাখা হয়েছে?
[12] For what Day are these signs postponed?
[13] لِيَومِ الفَصلِ
[13] বিচার দিবসের জন্য।
[13] For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell).
[14] وَما أَدرىٰكَ ما يَومُ الفَصلِ
[14] আপনি জানেন বিচার দিবস কি?
[14] And what will explain to you what is the Day of sorting out?
[15] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[15] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[15] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[16] أَلَم نُهلِكِ الأَوَّلينَ
[16] আমি কি পূর্ববর্তীদেরকে ধ্বংস করিনি?
[16] Did We not destroy the ancients?
[17] ثُمَّ نُتبِعُهُمُ الءاخِرينَ
[17] অতঃপর তাদের পশ্চাতে প্রেরণ করব পরবর্তীদেরকে।
[17] So shall We make later generations to follow them.
[18] كَذٰلِكَ نَفعَلُ بِالمُجرِمينَ
[18] অপরাধীদের সাথে আমি এরূপই করে থাকি।
[18] Thus do We deal with the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)!
[19] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[19] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[19] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[20] أَلَم نَخلُقكُم مِن ماءٍ مَهينٍ
[20] আমি কি তোমাদেরকে তুচ্ছ পানি থেকে সৃষ্টি করিনি?
[20] Did We not create you from a despised water (semen)?
[21] فَجَعَلنٰهُ فى قَرارٍ مَكينٍ
[21] অতঃপর আমি তা রেখেছি এক সংরক্ষিত আধারে,
[21] Then We placed it in a place of safety (womb),
[22] إِلىٰ قَدَرٍ مَعلومٍ
[22] এক নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত,
[22] For a known period (determined by gestation)?
[23] فَقَدَرنا فَنِعمَ القٰدِرونَ
[23] অতঃপর আমি পরিমিত আকারে সৃষ্টি করেছি, আমি কত সক্ষম স্রষ্টা?
[23] So We did measure, and We are the Best to measure (the things).
[24] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[24] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[24] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[25] أَلَم نَجعَلِ الأَرضَ كِفاتًا
[25] আমি কি পৃথিবীকে সৃষ্টি করিনি ধারণকারিণীরূপে,
[25] Have We not made the earth a receptacle?
[27] وَجَعَلنا فيها رَوٰسِىَ شٰمِخٰتٍ وَأَسقَينٰكُم ماءً فُراتًا
[27] আমি তাতে স্থাপন করেছি মজবুত সুউচ্চ পর্বতমালা এবং পান করিয়েছি তোমাদেরকে তৃষ্ণা নিবারণকারী সুপেয় পানি।
[27] And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water?
[28] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[28] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[28] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[29] انطَلِقوا إِلىٰ ما كُنتُم بِهِ تُكَذِّبونَ
[29] চল তোমরা তারই দিকে, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে।
[29] (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
[30] انطَلِقوا إِلىٰ ظِلٍّ ذى ثَلٰثِ شُعَبٍ
[30] চল তোমরা তিন কুন্ডলীবিশিষ্ট ছায়ার দিকে,
[30] "Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns,
[31] لا ظَليلٍ وَلا يُغنى مِنَ اللَّهَبِ
[31] যে ছায়া সুনিবিড় নয় এবং অগ্নির উত্তাপ থেকে রক্ষা করে না।
[31] "Neither shady, nor of any use against the fierce flame of the Fire."
[32] إِنَّها تَرمى بِشَرَرٍ كَالقَصرِ
[32] এটা অট্টালিকা সদৃশ বৃহৎ স্ফুলিংগ নিক্ষেপ করবে।
[32] Verily, It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a (huge log of wood)],
[33] كَأَنَّهُ جِمٰلَتٌ صُفرٌ
[33] যেন সে পীতবর্ণ উষ্ট্রশ্রেণী।
[33] As if they were yellow camels or bundles of ropes.
[34] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[34] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[34] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[35] هٰذا يَومُ لا يَنطِقونَ
[35] এটা এমন দিন, যেদিন কেউ কথা বলবে না।
[35] That will be a Day when they shall not speak (during some part of it),
[36] وَلا يُؤذَنُ لَهُم فَيَعتَذِرونَ
[36] এবং কাউকে তওবা করার অনুমতি দেয়া হবে না।
[36] And they will not be permitted to put forth any excuse.
[37] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[37] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[37] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[38] هٰذا يَومُ الفَصلِ ۖ جَمَعنٰكُم وَالأَوَّلينَ
[38] এটা বিচার দিবস, আমি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকে একত্রিত করেছি।
[38] That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!
[39] فَإِن كانَ لَكُم كَيدٌ فَكيدونِ
[39] অতএব, তোমাদের কোন অপকৌশল থাকলে তা প্রয়োগ কর আমার কাছে।
[39] So if you have a plot, use it against Me (Allâh swt )!
[40] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[40] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[40] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[41] إِنَّ المُتَّقينَ فى ظِلٰلٍ وَعُيونٍ
[41] নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে ছায়ায় এবং প্রস্রবণসমূহে-
[41] Verily, the Muttaqûn (pious - see V.2:2) shall be amidst shades and springs.
[42] وَفَوٰكِهَ مِمّا يَشتَهونَ
[42] এবং তাদের বাঞ্ছিত ফল-মূলের মধ্যে।
[42] And fruits, such as they desire.
[43] كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما كُنتُم تَعمَلونَ
[43] বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার বিনিময়ে তৃপ্তির সাথে পানাহার কর।
[43] "Eat and drink comfortably for that which you used to do.
[44] إِنّا كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ
[44] এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।
[44] Verily, thus We reward the Muhsinûn (good-doers see V.2:112)
[45] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[45] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[45] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[46] كُلوا وَتَمَتَّعوا قَليلًا إِنَّكُم مُجرِمونَ
[46] কাফেরগণ, তোমরা কিছুদিন খেয়ে নাও এবং ভোগ করে নাও। তোমরা তো অপরাধী।
[46] (O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
[47] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[47] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[47] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[48] وَإِذا قيلَ لَهُمُ اركَعوا لا يَركَعونَ
[48] যখন তাদেরকে বলা হয়, নত হও, তখন তারা নত হয় না।
[48] And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers).
[49] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[49] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[49] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[1] وَالمُرسَلٰتِ عُرفًا
[1] কল্যাণের জন্যে প্রেরিত বায়ুর শপথ,
[1] By the winds (or angels or the Messengers of Allâh) sent forth one after another.
[3] وَالنّٰشِرٰتِ نَشرًا
[3] মেঘবিস্তৃতকারী বায়ুর শপথ
[3] And by the winds that scatter clouds and rain;
[4] فَالفٰرِقٰتِ فَرقًا
[4] মেঘপুঞ্জ বিতরণকারী বায়ুর শপথ এবং
[4] And by the Verses (of the Qur'ân) that separate the right from the wrong.
[5] فَالمُلقِيٰتِ ذِكرًا
[5] ওহী নিয়ে অবতরণকারী ফেরেশতাগণের শপথ-
[5] And by the angels that bring the revelations to the Messengers,
[6] عُذرًا أَو نُذرًا
[6] ওযর-আপত্তির অবকাশ না রাখার জন্যে অথবা সতর্ক করার জন্যে।
[6] To cut off all excuses or to warn;
[7] إِنَّما توعَدونَ لَوٰقِعٌ
[7] নিশ্চয়ই তোমাদেরকে প্রদত্ত ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে।
[7] Surely, what you are promised must come to pass.
[8] فَإِذَا النُّجومُ طُمِسَت
[8] অতঃপর যখন নক্ষত্রসমুহ নির্বাপিত হবে,
[8] Then when the stars lose their lights;
[9] وَإِذَا السَّماءُ فُرِجَت
[9] যখন আকাশ ছিদ্রযুক্ত হবে,
[9] And when the heaven is cleft asunder;
[10] وَإِذَا الجِبالُ نُسِفَت
[10] যখন পর্বতমালাকে উড়িয়ে দেয়া হবে এবং
[10] And when the mountains are blown away;
[11] وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَت
[11] যখন রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় নিরূপিত হবে,
[11] And when the Messengers are gathered to their time appointed;
[12] لِأَىِّ يَومٍ أُجِّلَت
[12] এসব বিষয় কোন দিবসের জন্যে স্থগিত রাখা হয়েছে?
[12] For what Day are these signs postponed?
[13] لِيَومِ الفَصلِ
[13] বিচার দিবসের জন্য।
[13] For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell).
[14] وَما أَدرىٰكَ ما يَومُ الفَصلِ
[14] আপনি জানেন বিচার দিবস কি?
[14] And what will explain to you what is the Day of sorting out?
[15] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[15] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[15] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[16] أَلَم نُهلِكِ الأَوَّلينَ
[16] আমি কি পূর্ববর্তীদেরকে ধ্বংস করিনি?
[16] Did We not destroy the ancients?
[17] ثُمَّ نُتبِعُهُمُ الءاخِرينَ
[17] অতঃপর তাদের পশ্চাতে প্রেরণ করব পরবর্তীদেরকে।
[17] So shall We make later generations to follow them.
[18] كَذٰلِكَ نَفعَلُ بِالمُجرِمينَ
[18] অপরাধীদের সাথে আমি এরূপই করে থাকি।
[18] Thus do We deal with the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)!
[19] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[19] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[19] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[20] أَلَم نَخلُقكُم مِن ماءٍ مَهينٍ
[20] আমি কি তোমাদেরকে তুচ্ছ পানি থেকে সৃষ্টি করিনি?
[20] Did We not create you from a despised water (semen)?
[21] فَجَعَلنٰهُ فى قَرارٍ مَكينٍ
[21] অতঃপর আমি তা রেখেছি এক সংরক্ষিত আধারে,
[21] Then We placed it in a place of safety (womb),
[22] إِلىٰ قَدَرٍ مَعلومٍ
[22] এক নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত,
[22] For a known period (determined by gestation)?
[23] فَقَدَرنا فَنِعمَ القٰدِرونَ
[23] অতঃপর আমি পরিমিত আকারে সৃষ্টি করেছি, আমি কত সক্ষম স্রষ্টা?
[23] So We did measure, and We are the Best to measure (the things).
[24] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[24] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[24] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[25] أَلَم نَجعَلِ الأَرضَ كِفاتًا
[25] আমি কি পৃথিবীকে সৃষ্টি করিনি ধারণকারিণীরূপে,
[25] Have We not made the earth a receptacle?
[27] وَجَعَلنا فيها رَوٰسِىَ شٰمِخٰتٍ وَأَسقَينٰكُم ماءً فُراتًا
[27] আমি তাতে স্থাপন করেছি মজবুত সুউচ্চ পর্বতমালা এবং পান করিয়েছি তোমাদেরকে তৃষ্ণা নিবারণকারী সুপেয় পানি।
[27] And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water?
[28] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[28] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[28] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[29] انطَلِقوا إِلىٰ ما كُنتُم بِهِ تُكَذِّبونَ
[29] চল তোমরা তারই দিকে, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে।
[29] (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
[30] انطَلِقوا إِلىٰ ظِلٍّ ذى ثَلٰثِ شُعَبٍ
[30] চল তোমরা তিন কুন্ডলীবিশিষ্ট ছায়ার দিকে,
[30] "Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns,
[31] لا ظَليلٍ وَلا يُغنى مِنَ اللَّهَبِ
[31] যে ছায়া সুনিবিড় নয় এবং অগ্নির উত্তাপ থেকে রক্ষা করে না।
[31] "Neither shady, nor of any use against the fierce flame of the Fire."
[32] إِنَّها تَرمى بِشَرَرٍ كَالقَصرِ
[32] এটা অট্টালিকা সদৃশ বৃহৎ স্ফুলিংগ নিক্ষেপ করবে।
[32] Verily, It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a (huge log of wood)],
[33] كَأَنَّهُ جِمٰلَتٌ صُفرٌ
[33] যেন সে পীতবর্ণ উষ্ট্রশ্রেণী।
[33] As if they were yellow camels or bundles of ropes.
[34] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[34] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[34] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[35] هٰذا يَومُ لا يَنطِقونَ
[35] এটা এমন দিন, যেদিন কেউ কথা বলবে না।
[35] That will be a Day when they shall not speak (during some part of it),
[36] وَلا يُؤذَنُ لَهُم فَيَعتَذِرونَ
[36] এবং কাউকে তওবা করার অনুমতি দেয়া হবে না।
[36] And they will not be permitted to put forth any excuse.
[37] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[37] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[37] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[38] هٰذا يَومُ الفَصلِ ۖ جَمَعنٰكُم وَالأَوَّلينَ
[38] এটা বিচার দিবস, আমি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকে একত্রিত করেছি।
[38] That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!
[39] فَإِن كانَ لَكُم كَيدٌ فَكيدونِ
[39] অতএব, তোমাদের কোন অপকৌশল থাকলে তা প্রয়োগ কর আমার কাছে।
[39] So if you have a plot, use it against Me (Allâh swt )!
[40] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[40] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[40] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[41] إِنَّ المُتَّقينَ فى ظِلٰلٍ وَعُيونٍ
[41] নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে ছায়ায় এবং প্রস্রবণসমূহে-
[41] Verily, the Muttaqûn (pious - see V.2:2) shall be amidst shades and springs.
[42] وَفَوٰكِهَ مِمّا يَشتَهونَ
[42] এবং তাদের বাঞ্ছিত ফল-মূলের মধ্যে।
[42] And fruits, such as they desire.
[43] كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما كُنتُم تَعمَلونَ
[43] বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার বিনিময়ে তৃপ্তির সাথে পানাহার কর।
[43] "Eat and drink comfortably for that which you used to do.
[44] إِنّا كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ
[44] এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।
[44] Verily, thus We reward the Muhsinûn (good-doers see V.2:112)
[45] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[45] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[45] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[46] كُلوا وَتَمَتَّعوا قَليلًا إِنَّكُم مُجرِمونَ
[46] কাফেরগণ, তোমরা কিছুদিন খেয়ে নাও এবং ভোগ করে নাও। তোমরা তো অপরাধী।
[46] (O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
[47] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[47] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[47] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
[48] وَإِذا قيلَ لَهُمُ اركَعوا لا يَركَعونَ
[48] যখন তাদেরকে বলা হয়, নত হও, তখন তারা নত হয় না।
[48] And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers).
[49] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
[49] সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
[49] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
No comments: