আয-যারিয়াত (বিক্ষেপকারী বাতাস)
আয-যারিয়াত (বিক্ষেপকারী বাতাস)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[2] فَالحٰمِلٰتِ وِقرًا
[2] অতঃপর বোঝা বহনকারী মেঘের।
[2] And (the clouds) that bear heavy weight of water;
[3] فَالجٰرِيٰتِ يُسرًا
[3] অতঃপর মৃদু চলমান জলযানের,
[3] And (the ships) that float with ease and gentleness;
[4] فَالمُقَسِّمٰتِ أَمرًا
[4] অতঃপর কর্ম বন্টনকারী ফেরেশতাগণের,
[4] And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allâh's) Command;¬
[5] إِنَّما توعَدونَ لَصادِقٌ
[5] তোমাদের প্রদত্ত ওয়াদা অবশ্যই সত্য।
[5] Verily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds) is surely true.
[6] وَإِنَّ الدّينَ لَوٰقِعٌ
[6] ইনসাফ অবশ্যম্ভাবী।
[6] And verily, the Recompense is sure to happen.
[8] إِنَّكُم لَفى قَولٍ مُختَلِفٍ
[8] তোমরা তো বিরোধপূর্ণ কথা বলছ।
[8] Certainly, you have different ideas (about Muhammad SAW and the Qur'ân).
[9] يُؤفَكُ عَنهُ مَن أُفِكَ
[9] যে ভ্রষ্ট, সেই এ থেকে মুখ ফিরায়,
[9] Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Qur’ân) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment القضاء والقدر of Allâh).
[11] الَّذينَ هُم فى غَمرَةٍ ساهونَ
[11] যারা উদাসীন, ভ্রান্ত।
[11] Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter),
[12] يَسـَٔلونَ أَيّانَ يَومُ الدّينِ
[12] তারা জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কবে হবে?
[12] They ask;"When will be the Day of Recompense?"
[13] يَومَ هُم عَلَى النّارِ يُفتَنونَ
[13] যেদিন তারা অগ্নিতে পতিত হবে,
[13] (It will be) a Day when they will be tried (punished i.e. burnt) over the Fire!
[14] ذوقوا فِتنَتَكُم هٰذَا الَّذى كُنتُم بِهِ تَستَعجِلونَ
[14] তোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন কর। তোমরা একেই ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।
[14] "Taste you your trial (punishment i.e. burning)! This is what you used to ask to be hastened!"
[15] إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ
[15] খোদাভীরুরা জান্নাতে ও প্রস্রবণে থাকবে।
[15] Verily, the Muttaqûn (pious - see V.2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise),
[16] ءاخِذينَ ما ءاتىٰهُم رَبُّهُم ۚ إِنَّهُم كانوا قَبلَ ذٰلِكَ مُحسِنينَ
[16] এমতাবস্থায় যে, তারা গ্রহণ করবে যা তাদের পালনকর্তা তাদেরকে দেবেন। নিশ্চয় ইতিপূর্বে তারা ছিল সৎকর্মপরায়ণ,
[16] Taking joy in the things which their Lord has given them. Verily, they were before this Muhsinûn (good-doers - see V.2:112)
[17] كانوا قَليلًا مِنَ الَّيلِ ما يَهجَعونَ
[17] তারা রাত্রির সামান্য অংশেই নিদ্রা যেত,
[17] They used to sleep but little by night [invoking their Lord (Allâh) and praying, with fear and hope].
[18] وَبِالأَسحارِ هُم يَستَغفِرونَ
[18] রাতের শেষ প্রহরে তারা ক্ষমাপ্রার্থনা করত,
[18] And in the hours before dawn, they were (found) asking (Allâh) for forgiveness,
[19] وَفى أَموٰلِهِم حَقٌّ لِلسّائِلِ وَالمَحرومِ
[19] এবং তাদের ধন-সম্পদে প্রার্থী ও বঞ্চিতের হক ছিল।
[19] And in their properties there was the right of the Sa'il (the beggar who asks), and the Mahrûm (the poor who does not ask the others) ,
[20] وَفِى الأَرضِ ءايٰتٌ لِلموقِنينَ
[20] বিশ্বাসকারীদের জন্যে পৃথিবীতে নিদর্শনাবলী রয়েছে,
[20] And on the earth are signs for those who have Faith with certainty,
[21] وَفى أَنفُسِكُم ۚ أَفَلا تُبصِرونَ
[21] এবং তোমাদের নিজেদের মধ্যেও, তোমরা কি অনুধাবন করবে না?
[21] And also in your ownselves. Will you not then see?
[22] وَفِى السَّماءِ رِزقُكُم وَما توعَدونَ
[22] আকাশে রয়েছে তোমাদের রিযিক ও প্রতিশ্রুত সবকিছু।
[22] And in the heaven is your provision, and that which you are promised.
[23] فَوَرَبِّ السَّماءِ وَالأَرضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثلَ ما أَنَّكُم تَنطِقونَ
[23] নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের পালনকর্তার কসম, তোমাদের কথাবার্তার মতই এটা সত্য।
[23] Then, by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth (i.e. what has been promised to you), just as it is the truth that you can speak.
[24] هَل أَتىٰكَ حَديثُ ضَيفِ إِبرٰهيمَ المُكرَمينَ
[24] আপনার কাছে ইব্রাহীমের সম্মানিত মেহমানদের বৃত্তান্ত এসেছে কি?
[24] Has the story reached you, of the honoured guests [three angels; Jibril (Gabriel) along with another two] of Ibrahîm (Abraham)?
[25] إِذ دَخَلوا عَلَيهِ فَقالوا سَلٰمًا ۖ قالَ سَلٰمٌ قَومٌ مُنكَرونَ
[25] যখন তারা তাঁর কাছে উপস্থিত হয়ে বললঃ সালাম, তখন সে বললঃ সালাম। এরা তো অপরিচিত লোক।
[25] When they came in to him, and said, "Salâm, (peace be upon you)!" He answered;"Salâm, (peace be upon you )," and said: "You are a people unknown to me,"
[26] فَراغَ إِلىٰ أَهلِهِ فَجاءَ بِعِجلٍ سَمينٍ
[26] অতঃপর সে গ্রহে গেল এবং একটি ঘৃতেপক্ক মোটা গোবৎস নিয়ে হাযির হল।
[26] Then he turned to his household, and brought out a roasted calf [as the property of Ibrahîm (Abraham) was mainly cows].
[27] فَقَرَّبَهُ إِلَيهِم قالَ أَلا تَأكُلونَ
[27] সে গোবৎসটি তাদের সামনে রেখে বললঃ তোমরা আহার করছ না কেন?
[27] And placed it before them, (saying): "Will you not eat?"
[28] فَأَوجَسَ مِنهُم خيفَةً ۖ قالوا لا تَخَف ۖ وَبَشَّروهُ بِغُلٰمٍ عَليمٍ
[28] অতঃপর তাদের সম্পর্কে সে মনে মনে ভীত হলঃ তারা বললঃ ভীত হবেন না। তারা তাঁকে একট জ্ঞানীগুণী পুত্র সন্তানের সুসংবাদ দিল।
[28] Then he conceived fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of son, having knowledge (about Allâh and His religion of True Monotheism).
[29] فَأَقبَلَتِ امرَأَتُهُ فى صَرَّةٍ فَصَكَّت وَجهَها وَقالَت عَجوزٌ عَقيمٌ
[29] অতঃপর তাঁর স্ত্রী চীৎকার করতে করতে সামনে এল এবং মুখ চাপড়িয়ে বললঃ আমি তো বৃদ্ধা, বন্ধ্যা।
[29] Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: "A barren old woman!"
[30] قالوا كَذٰلِكِ قالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الحَكيمُ العَليمُ
[30] তারা বললঃ তোমার পালনকর্তা এরূপই বলেছেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ।
[30] They said: "Even so says your Lord. Verily, He is the All-Wise, the All-Knower."
[31] ۞ قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ
[31] ইব্রাহীম বললঃ হে প্রেরিত ফেরেশতাগণ, তোমাদের উদ্দেশ্য কি?
[31] [Ibrâhim (Abraham)] said: "Then for what purpose you have come, O Messengers?"
[32] قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ
[32] তারা বললঃ আমরা এক অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি,
[32] They said: "We have been sent to a people who are Mujrimûn (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allâh);
[33] لِنُرسِلَ عَلَيهِم حِجارَةً مِن طينٍ
[33] যাতে তাদের উপর মাটির ঢিলা নিক্ষেপ করি।
[33] To send down upon them stones of baked clay.
[34] مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلمُسرِفينَ
[34] যা সীমাতিক্রমকারীদের জন্যে আপনার পালনকর্তার কাছে চিহিßত আছে।
[34] Marked by your Lord for the Musrifûn (polytheists, criminals, sinners — those who trespass Allâh's set limits in evil-doings by committing great sins).
[35] فَأَخرَجنا مَن كانَ فيها مِنَ المُؤمِنينَ
[35] অতঃপর সেখানে যারা ঈমানদার ছিল, আমি তাদেরকে উদ্ধার করলাম।
[35] So We brought out from therein the believers.
[36] فَما وَجَدنا فيها غَيرَ بَيتٍ مِنَ المُسلِمينَ
[36] এবং সেখানে একটি গৃহ ব্যতীত কোন মুসলমান আমি পাইনি।
[36] But We found not there any household of the Muslims except one [of Lut (Lot) and his two daughters].
[37] وَتَرَكنا فيها ءايَةً لِلَّذينَ يَخافونَ العَذابَ الأَليمَ
[37] যারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তিকে ভয় করে, আমি তাদের জন্যে সেখানে একটি নিদর্শন রেখেছি।
[37] And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea in Palestine) for those who fear the painful torment.
[38] وَفى موسىٰ إِذ أَرسَلنٰهُ إِلىٰ فِرعَونَ بِسُلطٰنٍ مُبينٍ
[38] এবং নিদর্শন রয়েছে মূসার বৃত্তান্তে; যখন আমি তাকে সুস্পষ্ট প্রমাণসহ ফেরাউনের কাছে প্রেরণ করেছিলাম।
[38] And in Mûsa (Moses) (too, there is a sign). When We sent him to Fir'aun (Pharaoh) with a manifest authority.
[39] فَتَوَلّىٰ بِرُكنِهِ وَقالَ سٰحِرٌ أَو مَجنونٌ
[39] অতঃপর সে শক্তিবলে মুখ ফিরিয়ে নিল এবং বললঃ সে হয় যাদুকর, না হয় পাগল।
[39] But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
[40] فَأَخَذنٰهُ وَجُنودَهُ فَنَبَذنٰهُم فِى اليَمِّ وَهُوَ مُليمٌ
[40] অতঃপর আমি তাকে ও তার সেনাবাহিনীকে পাকড়াও করলাম এবং তাদেরকে সমুদ্রে নিক্ষেপ করলাম। সে ছিল অভিযুক্ত।
[40] So We took him and his hosts, and dumped them into the sea for he was blameworthy.
[41] وَفى عادٍ إِذ أَرسَلنا عَلَيهِمُ الرّيحَ العَقيمَ
[41] এবং নিদর্শন রয়েছে তাদের কাহিনীতে; যখন আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম অশুভ বায়ু।
[41] And in 'Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;
[42] ما تَذَرُ مِن شَيءٍ أَتَت عَلَيهِ إِلّا جَعَلَتهُ كَالرَّميمِ
[42] এই বায়ু যার উপর দিয়ে প্রবাহিত হয়েছিলঃ তাকেই চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দিয়েছিল।
[42] It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.
[43] وَفى ثَمودَ إِذ قيلَ لَهُم تَمَتَّعوا حَتّىٰ حينٍ
[43] আরও নিদর্শন রয়েছে সামূদের ঘটনায়; যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, কিছুকাল মজা লুটে নাও।
[43] And in Thamûd (there is also a sign), when they were told: "Enjoy yourselves for a while!"
[44] فَعَتَوا عَن أَمرِ رَبِّهِم فَأَخَذَتهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُم يَنظُرونَ
[44] অতঃপর তারা তাদের পালনকর্তার আদেশ অমান্য করল এবং তাদের প্রতি বজ্রঘাত হল এমতাবস্থায় যে, তারা তা দেখেছিল।
[44] But they insolently defied the Command of their Lord, so the Sâ'iqah overtook them while they were looking.
[45] فَمَا استَطٰعوا مِن قِيامٍ وَما كانوا مُنتَصِرينَ
[45] অতঃপর তারা দাঁড়াতে সক্ষম হল না এবং কোন প্রতিকারও করতে পারল না।
[45] Then they were unable to rise up, nor could they help themselves.
[46] وَقَومَ نوحٍ مِن قَبلُ ۖ إِنَّهُم كانوا قَومًا فٰسِقينَ
[46] আমি ইতিপূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি। নিশ্চিতই তারা ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়।
[46] (So were) the people of Nûh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).
[47] وَالسَّماءَ بَنَينٰها بِأَيي۟دٍ وَإِنّا لَموسِعونَ
[47] আমি স্বীয় ক্ষমতাবলে আকাশ নির্মাণ করেছি এবং আমি অবশ্যই ব্যাপক ক্ষমতাশালী।
[47] With power did We construct the heaven. Verily, We are Able to extend the vastness of space thereof.
[48] وَالأَرضَ فَرَشنٰها فَنِعمَ المٰهِدونَ
[48] আমি ভূমিকে বিছিয়েছি। আমি কত সুন্দরভাবেই না বিছাতে সক্ষম।
[48] And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We!
[49] وَمِن كُلِّ شَيءٍ خَلَقنا زَوجَينِ لَعَلَّكُم تَذَكَّرونَ
[49] আমি প্রত্যেক বস্তু জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করেছি, যাতে তোমরা হৃদয়ঙ্গম কর।
[49] And of everything We have created pairs, that you may remember (the Grace of Allâh).
[50] فَفِرّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنّى لَكُم مِنهُ نَذيرٌ مُبينٌ
[50] অতএব, আল্লাহর দিকে ধাবিত হও। আমি তাঁর তরফ থেকে তোমাদের জন্যে সুস্পষ্ট সতর্ককারী।
[50] So flee to Allâh (from His Torment to His Mercy — Islâmic Monotheism), verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.
[51] وَلا تَجعَلوا مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ ۖ إِنّى لَكُم مِنهُ نَذيرٌ مُبينٌ
[51] তোমরা আল্লাহর সাথে কোন উপাস্য সাব্যস্ত করো না। আমি তাঁর পক্ষ থেকে তোমাদের জন্য সুস্পষ্ট সতর্ককারী।
[51] And set not up (or worship not) any other ilâh (god) along with Allâh [Glorified be He (Alone), Exalted above all that they associate as partners with Him]. Verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.
[52] كَذٰلِكَ ما أَتَى الَّذينَ مِن قَبلِهِم مِن رَسولٍ إِلّا قالوا ساحِرٌ أَو مَجنونٌ
[52] এমনিভাবে, তাদের পূর্ববর্তীদের কাছে যখনই কোন রসূল আগমন করেছে, তারা বলছেঃ যাদুকর, না হয় উম্মাদ।
[52] Likewise, no Messenger came to those before them, but they said: "A sorcerer or a madman!"
[53] أَتَواصَوا بِهِ ۚ بَل هُم قَومٌ طاغونَ
[53] তারা কি একে অপরকে এই উপদেশই দিয়ে গেছে? বস্তুতঃ ওরা দুষ্ট সম্প্রদায়।
[53] Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!
[54] فَتَوَلَّ عَنهُم فَما أَنتَ بِمَلومٍ
[54] অতএব, আপনি ওদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন। এতে আপনি অপরাধী হবেন না।
[54] So turn away (O Muhammad SAW) from them (Quraish pagans) you are not blameworthy (as you have conveyed Allâh's Message).
[55] وَذَكِّر فَإِنَّ الذِّكرىٰ تَنفَعُ المُؤمِنينَ
[55] এবং বোঝাতে থাকুন; কেননা, বোঝানো মুমিনদের উপকারে আসবে।
[55] And remind (by preaching the Qur'ân, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers.
[56] وَما خَلَقتُ الجِنَّ وَالإِنسَ إِلّا لِيَعبُدونِ
[56] আমার এবাদত করার জন্যই আমি মানব ও জিন জাতি সৃষ্টি করেছি।
[56] And I (Allâh) created not the jinn and mankind except that they should worship Me (Alone).
[57] ما أُريدُ مِنهُم مِن رِزقٍ وَما أُريدُ أَن يُطعِمونِ
[57] আমি তাদের কাছে জীবিকা চাই না এবং এটাও চাই না যে, তারা আমাকে আহার্য যোগাবে।
[57] I seek not any provision from them (i.e. provision for themselves or for My creatures) nor do I ask that they should feed Me (i.e. feed themselves or My creatures).
[58] إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزّاقُ ذُو القُوَّةِ المَتينُ
[58] আল্লাহ তা’আলাই তো জীবিকাদাতা শক্তির আধার, পরাক্রান্ত।
[58] Verily, Allâh is the All-Provider, Owner of Power, the Most Strong.
[59] فَإِنَّ لِلَّذينَ ظَلَموا ذَنوبًا مِثلَ ذَنوبِ أَصحٰبِهِم فَلا يَستَعجِلونِ
[59] অতএব, এই যালেমদের প্রাপ্য তাই, যা ওদের অতীত সহচরদের প্রাপ্য ছিল। কাজেই ওরা যেন আমার কাছে তা তাড়াতাড়ি না চায়।
[59] And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on!
[60] فَوَيلٌ لِلَّذينَ كَفَروا مِن يَومِهِمُ الَّذى يوعَدونَ
[60] অতএব, কাফেরদের জন্যে দুর্ভোগ সেই দিনের, যেদিনের প্রতিশ্রুতি ওদেরকে দেয়া হয়েছে।
[60] Then, woe to those who disbelieve (in Allâh and His Oneness — Islâmic Monotheism) from their Day which they have been promised (for their punishment).
[2] فَالحٰمِلٰتِ وِقرًا
[2] অতঃপর বোঝা বহনকারী মেঘের।
[2] And (the clouds) that bear heavy weight of water;
[3] فَالجٰرِيٰتِ يُسرًا
[3] অতঃপর মৃদু চলমান জলযানের,
[3] And (the ships) that float with ease and gentleness;
[4] فَالمُقَسِّمٰتِ أَمرًا
[4] অতঃপর কর্ম বন্টনকারী ফেরেশতাগণের,
[4] And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allâh's) Command;¬
[5] إِنَّما توعَدونَ لَصادِقٌ
[5] তোমাদের প্রদত্ত ওয়াদা অবশ্যই সত্য।
[5] Verily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds) is surely true.
[6] وَإِنَّ الدّينَ لَوٰقِعٌ
[6] ইনসাফ অবশ্যম্ভাবী।
[6] And verily, the Recompense is sure to happen.
[8] إِنَّكُم لَفى قَولٍ مُختَلِفٍ
[8] তোমরা তো বিরোধপূর্ণ কথা বলছ।
[8] Certainly, you have different ideas (about Muhammad SAW and the Qur'ân).
[9] يُؤفَكُ عَنهُ مَن أُفِكَ
[9] যে ভ্রষ্ট, সেই এ থেকে মুখ ফিরায়,
[9] Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Qur’ân) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment القضاء والقدر of Allâh).
[11] الَّذينَ هُم فى غَمرَةٍ ساهونَ
[11] যারা উদাসীন, ভ্রান্ত।
[11] Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter),
[12] يَسـَٔلونَ أَيّانَ يَومُ الدّينِ
[12] তারা জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কবে হবে?
[12] They ask;"When will be the Day of Recompense?"
[13] يَومَ هُم عَلَى النّارِ يُفتَنونَ
[13] যেদিন তারা অগ্নিতে পতিত হবে,
[13] (It will be) a Day when they will be tried (punished i.e. burnt) over the Fire!
[14] ذوقوا فِتنَتَكُم هٰذَا الَّذى كُنتُم بِهِ تَستَعجِلونَ
[14] তোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন কর। তোমরা একেই ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।
[14] "Taste you your trial (punishment i.e. burning)! This is what you used to ask to be hastened!"
[15] إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ
[15] খোদাভীরুরা জান্নাতে ও প্রস্রবণে থাকবে।
[15] Verily, the Muttaqûn (pious - see V.2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise),
[16] ءاخِذينَ ما ءاتىٰهُم رَبُّهُم ۚ إِنَّهُم كانوا قَبلَ ذٰلِكَ مُحسِنينَ
[16] এমতাবস্থায় যে, তারা গ্রহণ করবে যা তাদের পালনকর্তা তাদেরকে দেবেন। নিশ্চয় ইতিপূর্বে তারা ছিল সৎকর্মপরায়ণ,
[16] Taking joy in the things which their Lord has given them. Verily, they were before this Muhsinûn (good-doers - see V.2:112)
[17] كانوا قَليلًا مِنَ الَّيلِ ما يَهجَعونَ
[17] তারা রাত্রির সামান্য অংশেই নিদ্রা যেত,
[17] They used to sleep but little by night [invoking their Lord (Allâh) and praying, with fear and hope].
[18] وَبِالأَسحارِ هُم يَستَغفِرونَ
[18] রাতের শেষ প্রহরে তারা ক্ষমাপ্রার্থনা করত,
[18] And in the hours before dawn, they were (found) asking (Allâh) for forgiveness,
[19] وَفى أَموٰلِهِم حَقٌّ لِلسّائِلِ وَالمَحرومِ
[19] এবং তাদের ধন-সম্পদে প্রার্থী ও বঞ্চিতের হক ছিল।
[19] And in their properties there was the right of the Sa'il (the beggar who asks), and the Mahrûm (the poor who does not ask the others) ,
[20] وَفِى الأَرضِ ءايٰتٌ لِلموقِنينَ
[20] বিশ্বাসকারীদের জন্যে পৃথিবীতে নিদর্শনাবলী রয়েছে,
[20] And on the earth are signs for those who have Faith with certainty,
[21] وَفى أَنفُسِكُم ۚ أَفَلا تُبصِرونَ
[21] এবং তোমাদের নিজেদের মধ্যেও, তোমরা কি অনুধাবন করবে না?
[21] And also in your ownselves. Will you not then see?
[22] وَفِى السَّماءِ رِزقُكُم وَما توعَدونَ
[22] আকাশে রয়েছে তোমাদের রিযিক ও প্রতিশ্রুত সবকিছু।
[22] And in the heaven is your provision, and that which you are promised.
[23] فَوَرَبِّ السَّماءِ وَالأَرضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثلَ ما أَنَّكُم تَنطِقونَ
[23] নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের পালনকর্তার কসম, তোমাদের কথাবার্তার মতই এটা সত্য।
[23] Then, by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth (i.e. what has been promised to you), just as it is the truth that you can speak.
[24] هَل أَتىٰكَ حَديثُ ضَيفِ إِبرٰهيمَ المُكرَمينَ
[24] আপনার কাছে ইব্রাহীমের সম্মানিত মেহমানদের বৃত্তান্ত এসেছে কি?
[24] Has the story reached you, of the honoured guests [three angels; Jibril (Gabriel) along with another two] of Ibrahîm (Abraham)?
[25] إِذ دَخَلوا عَلَيهِ فَقالوا سَلٰمًا ۖ قالَ سَلٰمٌ قَومٌ مُنكَرونَ
[25] যখন তারা তাঁর কাছে উপস্থিত হয়ে বললঃ সালাম, তখন সে বললঃ সালাম। এরা তো অপরিচিত লোক।
[25] When they came in to him, and said, "Salâm, (peace be upon you)!" He answered;"Salâm, (peace be upon you )," and said: "You are a people unknown to me,"
[26] فَراغَ إِلىٰ أَهلِهِ فَجاءَ بِعِجلٍ سَمينٍ
[26] অতঃপর সে গ্রহে গেল এবং একটি ঘৃতেপক্ক মোটা গোবৎস নিয়ে হাযির হল।
[26] Then he turned to his household, and brought out a roasted calf [as the property of Ibrahîm (Abraham) was mainly cows].
[27] فَقَرَّبَهُ إِلَيهِم قالَ أَلا تَأكُلونَ
[27] সে গোবৎসটি তাদের সামনে রেখে বললঃ তোমরা আহার করছ না কেন?
[27] And placed it before them, (saying): "Will you not eat?"
[28] فَأَوجَسَ مِنهُم خيفَةً ۖ قالوا لا تَخَف ۖ وَبَشَّروهُ بِغُلٰمٍ عَليمٍ
[28] অতঃপর তাদের সম্পর্কে সে মনে মনে ভীত হলঃ তারা বললঃ ভীত হবেন না। তারা তাঁকে একট জ্ঞানীগুণী পুত্র সন্তানের সুসংবাদ দিল।
[28] Then he conceived fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of son, having knowledge (about Allâh and His religion of True Monotheism).
[29] فَأَقبَلَتِ امرَأَتُهُ فى صَرَّةٍ فَصَكَّت وَجهَها وَقالَت عَجوزٌ عَقيمٌ
[29] অতঃপর তাঁর স্ত্রী চীৎকার করতে করতে সামনে এল এবং মুখ চাপড়িয়ে বললঃ আমি তো বৃদ্ধা, বন্ধ্যা।
[29] Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: "A barren old woman!"
[30] قالوا كَذٰلِكِ قالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الحَكيمُ العَليمُ
[30] তারা বললঃ তোমার পালনকর্তা এরূপই বলেছেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ।
[30] They said: "Even so says your Lord. Verily, He is the All-Wise, the All-Knower."
[31] ۞ قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ
[31] ইব্রাহীম বললঃ হে প্রেরিত ফেরেশতাগণ, তোমাদের উদ্দেশ্য কি?
[31] [Ibrâhim (Abraham)] said: "Then for what purpose you have come, O Messengers?"
[32] قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ
[32] তারা বললঃ আমরা এক অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি,
[32] They said: "We have been sent to a people who are Mujrimûn (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allâh);
[33] لِنُرسِلَ عَلَيهِم حِجارَةً مِن طينٍ
[33] যাতে তাদের উপর মাটির ঢিলা নিক্ষেপ করি।
[33] To send down upon them stones of baked clay.
[34] مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلمُسرِفينَ
[34] যা সীমাতিক্রমকারীদের জন্যে আপনার পালনকর্তার কাছে চিহিßত আছে।
[34] Marked by your Lord for the Musrifûn (polytheists, criminals, sinners — those who trespass Allâh's set limits in evil-doings by committing great sins).
[35] فَأَخرَجنا مَن كانَ فيها مِنَ المُؤمِنينَ
[35] অতঃপর সেখানে যারা ঈমানদার ছিল, আমি তাদেরকে উদ্ধার করলাম।
[35] So We brought out from therein the believers.
[36] فَما وَجَدنا فيها غَيرَ بَيتٍ مِنَ المُسلِمينَ
[36] এবং সেখানে একটি গৃহ ব্যতীত কোন মুসলমান আমি পাইনি।
[36] But We found not there any household of the Muslims except one [of Lut (Lot) and his two daughters].
[37] وَتَرَكنا فيها ءايَةً لِلَّذينَ يَخافونَ العَذابَ الأَليمَ
[37] যারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তিকে ভয় করে, আমি তাদের জন্যে সেখানে একটি নিদর্শন রেখেছি।
[37] And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea in Palestine) for those who fear the painful torment.
[38] وَفى موسىٰ إِذ أَرسَلنٰهُ إِلىٰ فِرعَونَ بِسُلطٰنٍ مُبينٍ
[38] এবং নিদর্শন রয়েছে মূসার বৃত্তান্তে; যখন আমি তাকে সুস্পষ্ট প্রমাণসহ ফেরাউনের কাছে প্রেরণ করেছিলাম।
[38] And in Mûsa (Moses) (too, there is a sign). When We sent him to Fir'aun (Pharaoh) with a manifest authority.
[39] فَتَوَلّىٰ بِرُكنِهِ وَقالَ سٰحِرٌ أَو مَجنونٌ
[39] অতঃপর সে শক্তিবলে মুখ ফিরিয়ে নিল এবং বললঃ সে হয় যাদুকর, না হয় পাগল।
[39] But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
[40] فَأَخَذنٰهُ وَجُنودَهُ فَنَبَذنٰهُم فِى اليَمِّ وَهُوَ مُليمٌ
[40] অতঃপর আমি তাকে ও তার সেনাবাহিনীকে পাকড়াও করলাম এবং তাদেরকে সমুদ্রে নিক্ষেপ করলাম। সে ছিল অভিযুক্ত।
[40] So We took him and his hosts, and dumped them into the sea for he was blameworthy.
[41] وَفى عادٍ إِذ أَرسَلنا عَلَيهِمُ الرّيحَ العَقيمَ
[41] এবং নিদর্শন রয়েছে তাদের কাহিনীতে; যখন আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম অশুভ বায়ু।
[41] And in 'Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;
[42] ما تَذَرُ مِن شَيءٍ أَتَت عَلَيهِ إِلّا جَعَلَتهُ كَالرَّميمِ
[42] এই বায়ু যার উপর দিয়ে প্রবাহিত হয়েছিলঃ তাকেই চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দিয়েছিল।
[42] It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.
[43] وَفى ثَمودَ إِذ قيلَ لَهُم تَمَتَّعوا حَتّىٰ حينٍ
[43] আরও নিদর্শন রয়েছে সামূদের ঘটনায়; যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, কিছুকাল মজা লুটে নাও।
[43] And in Thamûd (there is also a sign), when they were told: "Enjoy yourselves for a while!"
[44] فَعَتَوا عَن أَمرِ رَبِّهِم فَأَخَذَتهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُم يَنظُرونَ
[44] অতঃপর তারা তাদের পালনকর্তার আদেশ অমান্য করল এবং তাদের প্রতি বজ্রঘাত হল এমতাবস্থায় যে, তারা তা দেখেছিল।
[44] But they insolently defied the Command of their Lord, so the Sâ'iqah overtook them while they were looking.
[45] فَمَا استَطٰعوا مِن قِيامٍ وَما كانوا مُنتَصِرينَ
[45] অতঃপর তারা দাঁড়াতে সক্ষম হল না এবং কোন প্রতিকারও করতে পারল না।
[45] Then they were unable to rise up, nor could they help themselves.
[46] وَقَومَ نوحٍ مِن قَبلُ ۖ إِنَّهُم كانوا قَومًا فٰسِقينَ
[46] আমি ইতিপূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি। নিশ্চিতই তারা ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়।
[46] (So were) the people of Nûh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).
[47] وَالسَّماءَ بَنَينٰها بِأَيي۟دٍ وَإِنّا لَموسِعونَ
[47] আমি স্বীয় ক্ষমতাবলে আকাশ নির্মাণ করেছি এবং আমি অবশ্যই ব্যাপক ক্ষমতাশালী।
[47] With power did We construct the heaven. Verily, We are Able to extend the vastness of space thereof.
[48] وَالأَرضَ فَرَشنٰها فَنِعمَ المٰهِدونَ
[48] আমি ভূমিকে বিছিয়েছি। আমি কত সুন্দরভাবেই না বিছাতে সক্ষম।
[48] And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We!
[49] وَمِن كُلِّ شَيءٍ خَلَقنا زَوجَينِ لَعَلَّكُم تَذَكَّرونَ
[49] আমি প্রত্যেক বস্তু জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করেছি, যাতে তোমরা হৃদয়ঙ্গম কর।
[49] And of everything We have created pairs, that you may remember (the Grace of Allâh).
[50] فَفِرّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنّى لَكُم مِنهُ نَذيرٌ مُبينٌ
[50] অতএব, আল্লাহর দিকে ধাবিত হও। আমি তাঁর তরফ থেকে তোমাদের জন্যে সুস্পষ্ট সতর্ককারী।
[50] So flee to Allâh (from His Torment to His Mercy — Islâmic Monotheism), verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.
[51] وَلا تَجعَلوا مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ ۖ إِنّى لَكُم مِنهُ نَذيرٌ مُبينٌ
[51] তোমরা আল্লাহর সাথে কোন উপাস্য সাব্যস্ত করো না। আমি তাঁর পক্ষ থেকে তোমাদের জন্য সুস্পষ্ট সতর্ককারী।
[51] And set not up (or worship not) any other ilâh (god) along with Allâh [Glorified be He (Alone), Exalted above all that they associate as partners with Him]. Verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.
[52] كَذٰلِكَ ما أَتَى الَّذينَ مِن قَبلِهِم مِن رَسولٍ إِلّا قالوا ساحِرٌ أَو مَجنونٌ
[52] এমনিভাবে, তাদের পূর্ববর্তীদের কাছে যখনই কোন রসূল আগমন করেছে, তারা বলছেঃ যাদুকর, না হয় উম্মাদ।
[52] Likewise, no Messenger came to those before them, but they said: "A sorcerer or a madman!"
[53] أَتَواصَوا بِهِ ۚ بَل هُم قَومٌ طاغونَ
[53] তারা কি একে অপরকে এই উপদেশই দিয়ে গেছে? বস্তুতঃ ওরা দুষ্ট সম্প্রদায়।
[53] Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!
[54] فَتَوَلَّ عَنهُم فَما أَنتَ بِمَلومٍ
[54] অতএব, আপনি ওদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন। এতে আপনি অপরাধী হবেন না।
[54] So turn away (O Muhammad SAW) from them (Quraish pagans) you are not blameworthy (as you have conveyed Allâh's Message).
[55] وَذَكِّر فَإِنَّ الذِّكرىٰ تَنفَعُ المُؤمِنينَ
[55] এবং বোঝাতে থাকুন; কেননা, বোঝানো মুমিনদের উপকারে আসবে।
[55] And remind (by preaching the Qur'ân, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers.
[56] وَما خَلَقتُ الجِنَّ وَالإِنسَ إِلّا لِيَعبُدونِ
[56] আমার এবাদত করার জন্যই আমি মানব ও জিন জাতি সৃষ্টি করেছি।
[56] And I (Allâh) created not the jinn and mankind except that they should worship Me (Alone).
[57] ما أُريدُ مِنهُم مِن رِزقٍ وَما أُريدُ أَن يُطعِمونِ
[57] আমি তাদের কাছে জীবিকা চাই না এবং এটাও চাই না যে, তারা আমাকে আহার্য যোগাবে।
[57] I seek not any provision from them (i.e. provision for themselves or for My creatures) nor do I ask that they should feed Me (i.e. feed themselves or My creatures).
[58] إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزّاقُ ذُو القُوَّةِ المَتينُ
[58] আল্লাহ তা’আলাই তো জীবিকাদাতা শক্তির আধার, পরাক্রান্ত।
[58] Verily, Allâh is the All-Provider, Owner of Power, the Most Strong.
[59] فَإِنَّ لِلَّذينَ ظَلَموا ذَنوبًا مِثلَ ذَنوبِ أَصحٰبِهِم فَلا يَستَعجِلونِ
[59] অতএব, এই যালেমদের প্রাপ্য তাই, যা ওদের অতীত সহচরদের প্রাপ্য ছিল। কাজেই ওরা যেন আমার কাছে তা তাড়াতাড়ি না চায়।
[59] And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on!
[60] فَوَيلٌ لِلَّذينَ كَفَروا مِن يَومِهِمُ الَّذى يوعَدونَ
[60] অতএব, কাফেরদের জন্যে দুর্ভোগ সেই দিনের, যেদিনের প্রতিশ্রুতি ওদেরকে দেয়া হয়েছে।
[60] Then, woe to those who disbelieve (in Allâh and His Oneness — Islâmic Monotheism) from their Day which they have been promised (for their punishment).
No comments: