আল হিজর (পাথুরে পাহাড়)
আল হিজর (পাথুরে পাহাড়)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] الر ۚ تِلكَ ءايٰتُ الكِتٰبِ وَقُرءانٍ مُبينٍ
[1] আলিফ-লা-ম-রা; এগুলো পরিপূর্ণ গ্রন্থ ও সুস্পষ্ট কোরআনের আয়াত।
[1] Alif-Lâm-Râ. [These letters are one of the miracles of the Qur'ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book, and a plain Qur'ân.
[2] رُبَما يَوَدُّ الَّذينَ كَفَروا لَو كانوا مُسلِمينَ
[2] কোন সময় কাফেররা আকাঙ্ক্ষা করবে যে, কি চমৎকার হত, যদি তারা মুসলমান হত।
[2] How much will those who disbelieve desire that they were Muslims [those who have submitted themselves to Allâh's Will in Islâm i.e. Islâmic Monotheism, this will be on the Day of Resurrection when they will see the disbelievers going to Hell and the Muslims going to Paradise].
[3] ذَرهُم يَأكُلوا وَيَتَمَتَّعوا وَيُلهِهِمُ الأَمَلُ ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ
[3] আপনি ছেড়ে দিন তাদেরকে, খেয়ে নিক এবং ভোগ করে নিক এবং আশায় ব্যাপৃত থাকুক। অতি সত্বর তারা জেনে নেবে।
[3] Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
[4] وَما أَهلَكنا مِن قَريَةٍ إِلّا وَلَها كِتابٌ مَعلومٌ
[4] আমি কোন জনপদ ধবংস করিনি; কিন্ত তার নির্দিষ্ট সময় লিখিত ছিল।
[4] And never did We destroy a township but there was a known decree for it.
[5] ما تَسبِقُ مِن أُمَّةٍ أَجَلَها وَما يَستَـٔخِرونَ
[5] কোন সম্প্রদায় তার নির্দিষ্ট সময়ের অগ্রে যায় না এবং পশ্চাতে থাকে না।
[5] No nation can advance its term, nor delay it.
[6] وَقالوا يٰأَيُّهَا الَّذى نُزِّلَ عَلَيهِ الذِّكرُ إِنَّكَ لَمَجنونٌ
[6] তারা বললঃ হে ঐ ব্যক্তি, যার প্রতি কোরআন নাযিল হয়েছে, আপনি তো একজন উম্মাদ।
[6] And they say: "O you (Muhammad SAW ) to whom the Dhikr (the Qur'ân) has been sent down! Verily, you are a mad man.
[7] لَو ما تَأتينا بِالمَلٰئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ
[7] যদি আপনি সত্যবাদী হন, তবে আমাদের কাছে ফেরেশতাদেরকে আনেন না কেন?
[7] "Why do you not bring angels to us if you are of the truthful?"
[8] ما نُنَزِّلُ المَلٰئِكَةَ إِلّا بِالحَقِّ وَما كانوا إِذًا مُنظَرينَ
[8] আমি ফেরেশতাদেরকে একমাত্র ফায়সালার জন্যেই নাযিল করি। তখন তাদেরকে অবকাশ দেয়া হবে না।
[8] We send not the angels down except with the truth (i.e. for torment), and in that case, they (the disbelievers) would have no respite!
[9] إِنّا نَحنُ نَزَّلنَا الذِّكرَ وَإِنّا لَهُ لَحٰفِظونَ
[9] আমি স্বয়ং এ উপদেশ গ্রন্থ অবতারণ করেছি এবং আমি নিজেই এর সংরক্ষক।
[9] Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Qur'ân) and surely, We will guard it (from corruption)
[10] وَلَقَد أَرسَلنا مِن قَبلِكَ فى شِيَعِ الأَوَّلينَ
[10] আমি আপনার পূর্বে পূর্ববর্তী সম্প্রদায়ের মধ্যে রসূল প্রেরণ করেছি।
[10] Indeed, We sent (Messengers) before you (O Muhammad SAW) amongst the sects (communities) of old.
[11] وَما يَأتيهِم مِن رَسولٍ إِلّا كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ
[11] ওদের কাছে এমন কোন রসূল আসেননি, যাদের সাথে ওরা ঠাট্টাবিদ্রূপ করতে থাকেনি।
[11] And never came a Messenger to them but they did mock at him.
[12] كَذٰلِكَ نَسلُكُهُ فى قُلوبِ المُجرِمينَ
[12] এমনিভাবে আমি এ ধরনের আচরণ পাপীদের অন্তরে বদ্ধমূল করে দেই।
[12] Thus do We let it (polytheism and disbelief) enter the hearts of the Mujrimûn [criminals, polytheists, and pagans. (because of their mocking at the Messengers)]
[13] لا يُؤمِنونَ بِهِ ۖ وَقَد خَلَت سُنَّةُ الأَوَّلينَ
[13] ওরা এর প্রতি বিশ্বাস করবে না। পূর্ববর্তীদের এমন রীতি চলে আসছে।
[13] They would not believe in it (the Qur'ân), and already the example of (Allâh's punishment of) the ancients (who disbelieved) has gone forth.
[14] وَلَو فَتَحنا عَلَيهِم بابًا مِنَ السَّماءِ فَظَلّوا فيهِ يَعرُجونَ
[14] যদি আমি ওদের সামনে আকাশের কোন দরজাও খুলে দেই আর তাতে ওরা দিনভর আরোহণ ও করতে থাকে।
[14] And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to keep on ascending thereto, (all the day long).
[15] لَقالوا إِنَّما سُكِّرَت أَبصٰرُنا بَل نَحنُ قَومٌ مَسحورونَ
[15] তবুও ওরা একথাই বলবে যে, আমাদের দৃষ্টির বিভ্রাট ঘটানো হয়েছে না বরং আমরা যাদুগ্রস্ত হয়ে পড়েছি।
[15] They would surely say (in the evening): "Our eyes have been (as if) dazzled (We have not seen any angle or heaven). Nay, we are a people bewitched."
[16] وَلَقَد جَعَلنا فِى السَّماءِ بُروجًا وَزَيَّنّٰها لِلنّٰظِرينَ
[16] নিশ্চয় আমি আকাশে রাশিচক্র সৃষ্টি করেছি এবং তাকে দর্শকদের জন্যে সুশোভিত করে দিয়েছি।
[16] And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.
[17] وَحَفِظنٰها مِن كُلِّ شَيطٰنٍ رَجيمٍ
[17] আমি আকাশকে প্রত্যেক বিতাড়িত শয়তান থেকে নিরাপদ করে দিয়েছি।
[17] And We have guarded it (near heaven) from every outcast Shaitân (devil).
[18] إِلّا مَنِ استَرَقَ السَّمعَ فَأَتبَعَهُ شِهابٌ مُبينٌ
[18] কিন্তু যে চুরি করে শুনে পালায়, তার পশ্চাদ্ধাবন করে উজ্জ্বল উল্কাপিন্ড।
[18] Except him (devil) who steals the hearing then he is pursued by a clear flaming fire.
[19] وَالأَرضَ مَدَدنٰها وَأَلقَينا فيها رَوٰسِىَ وَأَنبَتنا فيها مِن كُلِّ شَيءٍ مَوزونٍ
[19] আমি ভু-পৃষ্ঠকে বিস্তৃত করেছি এবং তার উপর পর্বতমালা স্থাপন করেছি এবং তাতে প্রত্যেক বস্তু সুপরিমিতভাবে উৎপন্ন করেছি।
[19] And the earth We have spread out, and have placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion.
[20] وَجَعَلنا لَكُم فيها مَعٰيِشَ وَمَن لَستُم لَهُ بِرٰزِقينَ
[20] আমি তোমাদের জন্যে তাতে জীবিকার উপকরন সৃষ্টি করছি এবং তাদের জন্যেও যাদের অন্নদাতা তোমরা নও।
[20] And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not [moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals].
[21] وَإِن مِن شَيءٍ إِلّا عِندَنا خَزائِنُهُ وَما نُنَزِّلُهُ إِلّا بِقَدَرٍ مَعلومٍ
[21] আমার কাছে প্রত্যেক বস্তুর ভান্ডার রয়েছে। আমি নির্দিষ্ট পরিমানেই তা অবতরণ করি।
[21] And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.
[22] وَأَرسَلنَا الرِّيٰحَ لَوٰقِحَ فَأَنزَلنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَسقَينٰكُموهُ وَما أَنتُم لَهُ بِخٰزِنينَ
[22] আমি বৃষ্টিগর্ভ বায়ু পরিচালনা করি অতঃপর আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করি, এরপর তোমাদেরকে তা পান করাই। বস্তুতঃ তোমাদের কাছে এর ভান্ডার নেই।
[22] And We send the winds fertilizing (to fill heavily the clouds with water), then caused the water (rain) to descend from the sky, and We gave it to you to drink, and it is not you who are the owners of its stores [i.e. to give water to whom you like or to withhold it from whom you like].
[23] وَإِنّا لَنَحنُ نُحيۦ وَنُميتُ وَنَحنُ الوٰرِثونَ
[23] আমিই জীবনদান করি, মৃত্যুদান করি এবং আমিই চুড়ান্ত মালিকানার অধিকারী।
[23] And certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are the Inheritors.
[24] وَلَقَد عَلِمنَا المُستَقدِمينَ مِنكُم وَلَقَد عَلِمنَا المُستَـٔخِرينَ
[24] আমি জেনে রেখেছি তোমাদের অগ্রগামীদেরকে এবং আমি জেনে রেখেছি পশ্চাদগামীদেরকে।
[24] And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards
[25] وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحشُرُهُم ۚ إِنَّهُ حَكيمٌ عَليمٌ
[25] আপনার পালনকর্তাই তাদেরকে একত্রিত করে আনবেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাবান, জ্ঞানময়।
[25] And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing
[26] وَلَقَد خَلَقنَا الإِنسٰنَ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
[26] আমি মানবকে পচা কর্দম থেকে তৈরী বিশুস্ক ঠনঠনে মাটি দ্বারা সৃষ্টি করেছি।
[26] And indeed, We created man from dried (sounding) clay of altered mud.
[27] وَالجانَّ خَلَقنٰهُ مِن قَبلُ مِن نارِ السَّمومِ
[27] এবং জিনকে এর আগে লু এর আগুনের দ্বারা সৃজিত করেছি।
[27] And the jinn, We created aforetime from the smokeless flame of fire.
[28] وَإِذ قالَ رَبُّكَ لِلمَلٰئِكَةِ إِنّى خٰلِقٌ بَشَرًا مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
[28] আর আপনার পালনকর্তা যখন ফেরেশতাদেরকে বললেনঃ আমি পচা কর্দম থেকে তৈরী বিশুষ্ক ঠনঠনে মাটি দ্বারা সৃষ্ট একটি মানব জাতির পত্তন করব।
[28] And (remember) when your Lord said to the angels: "I am going to create a man (Adam) from dried (sounding) clay of altered mud.
[29] فَإِذا سَوَّيتُهُ وَنَفَختُ فيهِ مِن روحى فَقَعوا لَهُ سٰجِدينَ
[29] অতঃপর যখন তাকে ঠিকঠাক করে নেব এবং তাতে আমার রূহ থেকে ফঁুক দেব, তখন তোমরা তার সামনে সেজদায় পড়ে যেয়ো।
[29] "So, when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) the soul which I created for him, then fall (you) down prostrating yourselves unto him."
[30] فَسَجَدَ المَلٰئِكَةُ كُلُّهُم أَجمَعونَ
[30] তখন ফেরেশতারা সবাই মিলে সেজদা করল।
[30] So, the angels prostrated themselves, all of them together.
[31] إِلّا إِبليسَ أَبىٰ أَن يَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ
[31] কিন্তু ইবলীস-সে সেজদাকারীদের অন্তর্ভূক্ত হতে স্বীকৃত হল না।
[31] Except Iblîs (Satan), - he refused to be among the prostrators.
[32] قالَ يٰإِبليسُ ما لَكَ أَلّا تَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ
[32] আল্লাহ বললেনঃ হে ইবলিস, তোমার কি হলো যে তুমি সেজদাকারীদের অন্তর্ভূক্ত হতে স্বীকৃত হলে না?
[32] (Allâh) said: "O Iblîs (Satan)! What is your reason for not being among the prostrators?"
[33] قالَ لَم أَكُن لِأَسجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقتَهُ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
[33] বললঃ আমি এমন নই যে, একজন মানবকে সেজদা করব, যাকে আপনি পচা কর্দম থেকে তৈরী ঠনঠনে বিশুষ্ক মাটি দ্বারা সৃষ্টি করেছেন।
[33] [Iblîs (Satan)] said: "I am not the one to prostrate myself to a human being, whom You created from dried (sounding) clay of altered mud."
[34] قالَ فَاخرُج مِنها فَإِنَّكَ رَجيمٌ
[34] আল্লাহ বললেনঃ তবে তুমি এখান থেকে বের হয়ে যাও। তুমি বিতাড়িত।
[34] (Allâh) said: "Then, get out from here, for verily, you are Rajîm (an outcast or a cursed one)." [Tafsîr At-Tabarî]
[35] وَإِنَّ عَلَيكَ اللَّعنَةَ إِلىٰ يَومِ الدّينِ
[35] এবং তোমার প্রতি ন্যায় বিচারের দিন পর্যন্ত অভিসম্পাত।
[35] "And verily, the curse shall be upon you till the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)."
[36] قالَ رَبِّ فَأَنظِرنى إِلىٰ يَومِ يُبعَثونَ
[36] সে বললঃ হে আমার পালনকর্তা, আপনি আমাকে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবকাশ দিন।
[36] [Iblîs (Satan)] said: "O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected."
[37] قالَ فَإِنَّكَ مِنَ المُنظَرينَ
[37] আল্লাহ বললেনঃ তোমাকে অবকাশ দেয়া হল।
[37] Allâh said: "Then, verily, you are of those reprieved,
[38] إِلىٰ يَومِ الوَقتِ المَعلومِ
[38] সেই অবধারিত সময় উপস্থিত হওয়ার দিন পর্যন্ত।
[38] "Till the Day of the time appointed."
[39] قالَ رَبِّ بِما أَغوَيتَنى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُم فِى الأَرضِ وَلَأُغوِيَنَّهُم أَجمَعينَ
[39] সে বললঃ হে আমার পলনকর্তা, আপনি যেমন আমাকে পথ ভ্রষ্ট করেছেন, আমিও তাদের সবাইকে পৃথিবীতে নানা সৌন্দর্যে আকৃষ্ট করব এবং তাদের সবাইকে পথ ভ্রষ্ঠ করে দেব।
[39] [Iblîs (Satan)] said: "O my Lord! Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all.
[40] إِلّا عِبادَكَ مِنهُمُ المُخلَصينَ
[40] আপনার মনোনীত বান্দাদের ব্যতীত।
[40] "Except Your chosen, (guided) slaves among them."
[41] قالَ هٰذا صِرٰطٌ عَلَىَّ مُستَقيمٌ
[41] আল্লাহ বললেনঃ এটা আমা পর্যন্ত সোজা পথ।
[41] (Allâh) said: "This is the Way which will lead straight to Me."
[42] إِنَّ عِبادى لَيسَ لَكَ عَلَيهِم سُلطٰنٌ إِلّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الغاوينَ
[42] যারা আমার বান্দা, তাদের উপর তোমার কোন ক্ষমতা নেই; কিন্তু পথভ্রান্তদের মধ্য থেকে যারা তোমার পথে চলে।
[42] "Certainly, you shall have no authority over My slaves, except those who follow you of the Ghâwun (Mushrikûn and those who go astray, criminals, polytheists, and evil-doers)
[43] وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوعِدُهُم أَجمَعينَ
[43] তাদের সবার নির্ধারিত স্থান হচ্ছে জাহান্নাম।
[43] "And surely, Hell is the promised place for them all.
[44] لَها سَبعَةُ أَبوٰبٍ لِكُلِّ بابٍ مِنهُم جُزءٌ مَقسومٌ
[44] এর সাতটি দরজা আছে। প্রত্যেক দরজার জন্যে এক একটি পৃথক দল আছে।
[44] "It (Hell) has seven gates, for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.
[45] إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ
[45] নিশ্চয় খোদাভীরুরা বাগান ও নির্ঝরিনীসহূহে থাকবে।
[45] "Truly! The Muttaqûn (pious and righteous persons - see V.2:2) will be amidst Gardens and water-springs (Paradise).
[46] ادخُلوها بِسَلٰمٍ ءامِنينَ
[46] বলা হবেঃ এগুলোতে নিরাপত্তা ও শান্তি সহকরে প্রবেশ কর।
[46] "(It will be said to them): 'Enter therein (Paradise), in peace and security.'
[47] وَنَزَعنا ما فى صُدورِهِم مِن غِلٍّ إِخوٰنًا عَلىٰ سُرُرٍ مُتَقٰبِلينَ
[47] তাদের অন্তরে যে ক্রোধ ছিল, আমি তা দূর করে দেব। তারা ভাই ভাইয়ের মত সামনা-সামনি আসনে বসবে।
[47] "And We shall remove from their breasts any deep feeling of bitterness (that they may have), (So they will be like) brothers facing each other on thrones.
[48] لا يَمَسُّهُم فيها نَصَبٌ وَما هُم مِنها بِمُخرَجينَ
[48] সেখানে তাদের মোটেই কষ্ট হবে না এবং তারা সেখান থেকে বহিস্কৃত হবে না।
[48] "No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it."
[49] ۞ نَبِّئ عِبادى أَنّى أَنَا الغَفورُ الرَّحيمُ
[49] আপনি আমার বান্দাদেরকে জানিয়ে দিন যে, আমি অত্যন্ত ক্ষমাশীল দয়ালু।
[49] Declare (O Muhammad SAW) unto My slaves, that truly, I am the Oft-Forgiving, the Most-Merciful.
[50] وَأَنَّ عَذابى هُوَ العَذابُ الأَليمُ
[50] এবং ইহাও যে, আমার শাস্তিই যন্ত্রনাদায়ক শাস্তি।
[50] And that My Torment is indeed the most painful torment.
[51] وَنَبِّئهُم عَن ضَيفِ إِبرٰهيمَ
[51] আপনি তাদেরকে ইব্রাহীমের মেহমানদের অবস্থা শুনিয়ে দিন।
[51] And tell them about the guests (the angels) of Ibrâhim (Abraham).
[52] إِذ دَخَلوا عَلَيهِ فَقالوا سَلٰمًا قالَ إِنّا مِنكُم وَجِلونَ
[52] যখন তারা তাঁর গৃহে আগমন করল এবং বললঃ সালাম। তিনি বললেনঃ আমরা তোমাদের ব্যাপারে ভীত।
[52] When they entered unto him, and said: Salâm (peace)! [Ibrâhim (Abraham)] said: "Indeed! We are afraid of you."
[53] قالوا لا تَوجَل إِنّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَليمٍ
[53] তারা বললঃ ভয় করবেন না। আমরা আপনাকে একজন জ্ঞানবান ছেলে-সন্তানের সুসংবাদ দিচ্ছি।
[53] They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom."
[54] قالَ أَبَشَّرتُمونى عَلىٰ أَن مَسَّنِىَ الكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرونَ
[54] তিনি বললেনঃ তোমরা কি আমাকে এমতাবস্থায় সুসংবাদ দিচ্ছ, যখন আমি বার্ধক্যে পৌছে গেছি ?
[54] [Ibrâhim (Abraham)] said: "Do you give me glad tidings (of a son) when old age has overtaken me? Of what then is your news?"
[55] قالوا بَشَّرنٰكَ بِالحَقِّ فَلا تَكُن مِنَ القٰنِطينَ
[55] তারা বললঃ আমরা আপনাকে সত্য সু-সংবাদ দিচ্ছি! অতএব আপনি নিরাশ হবেন না।
[55] They (the angels) said: "We give you glad tidings in truth. So be not of the despairing."
[56] قالَ وَمَن يَقنَطُ مِن رَحمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضّالّونَ
[56] তিনি বললেনঃ পালনকর্তার রহমত থেকে পথভ্রষ্টরা ছাড়া কে নিরাশ হয় ?
[56] [Ibrâhim (Abraham)] said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"
[57] قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ
[57] তিনি বললেনঃ অতঃপর তোমাদের প্রধান উদ্দেশ্য কি হে আল্লাহর প্রেরিতগণ ?
[57] [Ibrâhim (Abraham) again] said: "What then is the business on which you have come, O Messengers?"
[58] قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ
[58] তারা বললঃ আমরা একটি অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি।
[58] They (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimûn (criminals, disbelievers, polytheists, sinners).
[59] إِلّا ءالَ لوطٍ إِنّا لَمُنَجّوهُم أَجمَعينَ
[59] কিন্তু লূতের পরিবার-পরিজন। আমরা অবশ্যই তাদের সবাইকে বাঁচিয়ে নেব।
[59] "(All) except the family of Lut (Lot). Them all we are surely going to save (from destruction).
[60] إِلَّا امرَأَتَهُ قَدَّرنا ۙ إِنَّها لَمِنَ الغٰبِرينَ
[60] তবে তার স্ত্রী। আমরা স্থির করেছি যে, সে থেকে যাওয়াদের দলভূক্ত হবে।
[60] "Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)."
[61] فَلَمّا جاءَ ءالَ لوطٍ المُرسَلونَ
[61] অতঃপর যখন প্রেরিতরা লূতের গৃহে পৌছল।
[61] Then, when the Messengers (the angels) came unto the family of Lut (Lot).
[62] قالَ إِنَّكُم قَومٌ مُنكَرونَ
[62] তিনি বললেনঃ তোমরা তো অপরিচিত লোক।
[62] He said: "Verily! You are people unknown to me."
[63] قالوا بَل جِئنٰكَ بِما كانوا فيهِ يَمتَرونَ
[63] তারা বললঃ না বরং আমরা আপনার কাছে ঐ বস্তু নিয়ে এসেছি, যে সম্পর্কে তারা বিবাদ করত।
[63] They said: "Nay, we have come to you with that (torment) which they have been doubting.
[64] وَأَتَينٰكَ بِالحَقِّ وَإِنّا لَصٰدِقونَ
[64] এবং আমরা আপনার কাছে সত্য বিষয় নিয়ে এসেছি এবং আমরা সত্যবাদী।
[64] "And we have brought to you the truth (the news of the destruction of your nation) and certainly, we tell the truth.
[65] فَأَسرِ بِأَهلِكَ بِقِطعٍ مِنَ الَّيلِ وَاتَّبِع أَدبٰرَهُم وَلا يَلتَفِت مِنكُم أَحَدٌ وَامضوا حَيثُ تُؤمَرونَ
[65] অতএব আপনি শেষরাত্রে পরিবারের সকলকে নিয়ে চলে যান এবং আপনি তাদের পশ্চাদনুসরণ করবেন না এবং আপনাদের মধ্যে কেউ যেন পিছন ফিরে না দেখে। আপনারা যেখানে আদেশ প্রাপ্ত হচ্ছেন সেখানে যান।
[65] "Then travel in a part of the night with your family, and you go behind them in the rear, and let no one amongst you look back, but go on to where you are ordered."
[66] وَقَضَينا إِلَيهِ ذٰلِكَ الأَمرَ أَنَّ دابِرَ هٰؤُلاءِ مَقطوعٌ مُصبِحينَ
[66] আমি লূতকে এ বিষয় পরিজ্ঞাত করে দেই যে, সকাল হলেই তাদেরকে সমুলে বিনাশ করে দেয়া হবে।
[66] And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning.
[67] وَجاءَ أَهلُ المَدينَةِ يَستَبشِرونَ
[67] শহরবাসীরা আনন্দ-উল্লাস করতে করতে পৌছল।
[67] And the inhabitants of the city came rejoicing (at the news of the young men's arrival)
[68] قالَ إِنَّ هٰؤُلاءِ ضَيفى فَلا تَفضَحونِ
[68] লূত বললেনঃ তারা আমার মেহমান। অতএব আমাকে লাঞ্ছিত করো না।
[68] [Lut (Lot)] said: "Verily! these are my guests, so shame me not.
[69] وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلا تُخزونِ
[69] তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার ইযযত নষ্ট করো না।
[69] "And fear Allâh and disgrace me not."
[70] قالوا أَوَلَم نَنهَكَ عَنِ العٰلَمينَ
[70] তার বললঃ আমরা কি আপনাকে জগৎদ্বাসীর সমর্থন করতে নিষেধ করিনি।
[70] They (people of the city) said: "Did we not forbid you to entertaining (or protecting) any of the 'Alamîn (people, foreigners, strangers from us)?"
[71] قالَ هٰؤُلاءِ بَناتى إِن كُنتُم فٰعِلينَ
[71] তিনি বললেনঃ যদি তোমরা একান্ত কিছু করতেই চাও, তবে আমার কন্যারা উপস্থিত আছে।
[71] [Lut (Lot)] said: "These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act (so)."
[72] لَعَمرُكَ إِنَّهُم لَفى سَكرَتِهِم يَعمَهونَ
[72] আপনার প্রাণের কসম, তারা আপন নেশায় প্রমত্ত ছিল।
[72] Verily, by your life (O Muhammad SAW), in their wild intoxication, they were wandering blindly.
[73] فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُشرِقينَ
[73] অতঃপর সুর্যোদয়ের সময় তাদেরকে প্রচন্ড একটি শব্দ এসে পাকড়াও করল।
[73] So As-Saîhah (torment - awful cry) overtook them at the time of sunrise;
[74] فَجَعَلنا عٰلِيَها سافِلَها وَأَمطَرنا عَلَيهِم حِجارَةً مِن سِجّيلٍ
[74] অতঃপর আমি জনপদটিকে উল্টে দিলাম এবং তাদের উপর কঙ্করের প্রস্থর বর্ষণ করলাম।
[74] And We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down and rained down on them stones of baked clay.
[75] إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايٰتٍ لِلمُتَوَسِّمينَ
[75] নিশ্চয় এতে চিন্তাশীলদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
[75] Surely! In this are signs, for those who see (or understand or learn the lessons from the Signs of Allâh).
[76] وَإِنَّها لَبِسَبيلٍ مُقيمٍ
[76] জনপদটি সোজা পথে অবস্থিত রয়েছে।
[76] And verily! They (the cities) were right on the highroad (from Makkah to Syria i.e. the place where the Dead Sea is now)
[77] إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً لِلمُؤمِنينَ
[77] নিশ্চয় এতে ঈমানদারদের জন্যে নিদর্শণ আছে।
[77] Surely! Therein is indeed a sign for the believers.
[78] وَإِن كانَ أَصحٰبُ الأَيكَةِ لَظٰلِمينَ
[78] নিশ্চয় গহীন বনের অধিবাসীরা পাপী ছিল।
[78] And the Dwellers in the wood [i.e. the people of Madyan (Midian) to whom Prophet Shu'aib (A.S.) was sent by Allâh), were also Zâlimûn (polytheists and wrong-doers)
[79] فَانتَقَمنا مِنهُم وَإِنَّهُما لَبِإِمامٍ مُبينٍ
[79] অতঃপর আমি তাদের কাছ থেকে প্রতিশোধ নিয়েছি। উভয় বস্তি প্রকাশ্য রাস্তার উপর অবস্থিত।
[79] So, We took vengeance on them. They are both on an open highway, plain to see.
[80] وَلَقَد كَذَّبَ أَصحٰبُ الحِجرِ المُرسَلينَ
[80] নিশ্চয় হিজরের বাসিন্দারা পয়গম্বরগণের প্রতি মিথ্যারোপ করেছে।
[80] And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.
[81] وَءاتَينٰهُم ءايٰتِنا فَكانوا عَنها مُعرِضينَ
[81] আমি তাদেরকে নিজের নিদর্শনাবলী দিয়েছি। অতঃপর তারা এগুলো থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
[81] And We gave them Our Signs, but they were averse to them.
[82] وَكانوا يَنحِتونَ مِنَ الجِبالِ بُيوتًا ءامِنينَ
[82] তারা পাহাড়ে নিশ্চিন্তে ঘর খোদাই করত।
[82] And they used to hew out dwellings from the mountains (feeling themselves) secure.
[83] فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُصبِحينَ
[83] অতঃপর এক প্রত্যুষে তাদের উপর একটা শব্দ এসে আঘাত করল।
[83] But As-Saîhah (torment - awful cry) overtook them in the early morning (of the fourth day of their promised punishment days)
[84] فَما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يَكسِبونَ
[84] তখন কোন উপকারে আসল না যা তারা উপার্জন করেছিল।
[84] And all that they used to earn availed them not
[85] وَما خَلَقنَا السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما إِلّا بِالحَقِّ ۗ وَإِنَّ السّاعَةَ لَءاتِيَةٌ ۖ فَاصفَحِ الصَّفحَ الجَميلَ
[85] আমি নভোমন্ডল, ভুমন্ডল এবং এতদুভয়ের মধ্যবর্তী যা আছে তা তাৎপর্যহীন সৃষ্টি করিনি। কেয়ামত অবশ্যই আসবে। অতএব পরম ঔদাসীন্যের সাথে ওদের ক্রিয়াকর্ম উপক্ষো করুন।
[85] And We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and the Hour is surely coming, so overlook (O Muhammad SAW), their faults with gracious forgiveness. [This was before the ordainment of Jihâd holy fighting in Allâh's Cause]
[86] إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الخَلّٰقُ العَليمُ
[86] নিশ্চয় আপনার পালনকর্তাই স্রষ্টা, সর্বজ্ঞ।
[86] Verily, your Lord is the All-Knowing Creator.
[87] وَلَقَد ءاتَينٰكَ سَبعًا مِنَ المَثانى وَالقُرءانَ العَظيمَ
[87] আমি আপনাকে সাতটি বার বার পঠিতব্য আয়াত এবং মহান কোরআন দিয়েছি।
[87] And indeed, We have bestowed upon you seven of Al-Mathâni (the seven repeatedly recited Verses), (i.e. Sûrat Al-Fâtihah) and the Grand Qur'ân.
[88] لا تَمُدَّنَّ عَينَيكَ إِلىٰ ما مَتَّعنا بِهِ أَزوٰجًا مِنهُم وَلا تَحزَن عَلَيهِم وَاخفِض جَناحَكَ لِلمُؤمِنينَ
[88] আপনি চক্ষু তুলে ঐ বস্তুর প্রতি দেখবেন না, যা আমি তাদের মধ্যে কয়েক প্রকার লোককে ভোগ করার জন্যে দিয়েছি, তাদের জন্যে চিন্তিত হবেন না আর ঈমানদারদের জন্যে স্বীয় বাহু নত করুন।
[88] Look not with your eyes ambitiously at what We have bestowed on certain classes of them (the disbelievers), nor grieve over them. And lower your wings for the believers (be courteous to the fellow-believers).
[89] وَقُل إِنّى أَنَا النَّذيرُ المُبينُ
[89] আর বলুনঃ আমি প্রকাশ্য ভয় প্রদর্শক।
[89] And say (O Muhammad SAW): "I am indeed a plain warner."
[90] كَما أَنزَلنا عَلَى المُقتَسِمينَ
[90] যেমন আমি নাযিল করেছি যারা বিভিন্ন মতে বিভক্ত তাদের উপর।
[90] As We have sent down on the dividers, (Quraish pagans or Jews and Christians).
[91] الَّذينَ جَعَلُوا القُرءانَ عِضينَ
[91] যারা কোরআনকে খন্ড খন্ড করেছে।
[91] Who have made the Qur'ân into parts. (i.e. believed in one part and disbelieved in the other). (Tafir At-Tabari)
[92] فَوَرَبِّكَ لَنَسـَٔلَنَّهُم أَجمَعينَ
[92] অতএব আপনার পালনকর্তার কসম, আমি অবশ্যই ওদের সবাইকে জিজ্ঞাসাবাদ করব।
[92] So, by your Lord (O Muhammad SAW), We shall certainly call all of them to account.
[94] فَاصدَع بِما تُؤمَرُ وَأَعرِض عَنِ المُشرِكينَ
[94] অতএব আপনি প্রকাশ্যে শুনিয়ে দিন যা আপনাকে আদেশ করা হয় এবং মুশরিকদের পরওয়া করবেন না।
[94] Therefore proclaim openly (Allâh's Message - Islâmic Monotheism) that which you are commanded, and turn away from Al-Mushrikûn (polytheists, idolaters, and disbelievers, etc. - see V.2:105).
[95] إِنّا كَفَينٰكَ المُستَهزِءينَ
[95] বিদ্রুপকারীদের জন্যে আমি আপনার পক্ষ থেকে যথেষ্ট।
[95] Truly! We will suffice you against the scoffers.
[96] الَّذينَ يَجعَلونَ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ ۚ فَسَوفَ يَعلَمونَ
[96] যারা আল্লাহর সাথে অন্য উপাস্য সাব্যস্ত করে। অতএব অতিসত্তর তারা জেনে নেবে।
[96] Who set up along with Allâh another ilâh (god), but they will come to know.
[97] وَلَقَد نَعلَمُ أَنَّكَ يَضيقُ صَدرُكَ بِما يَقولونَ
[97] আমি জানি যে আপনি তাদের কথাবর্তায় হতোদ্যম হয়ে পড়েন।
[97] Indeed, We know that your breast is straitened at what they say.
[98] فَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ وَكُن مِنَ السّٰجِدينَ
[98] অতএব আপনি পালনকর্তার সৌন্দর্য স্মরণ করুন এবং সেজদাকারীদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে যান।
[98] So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him).
[1] الر ۚ تِلكَ ءايٰتُ الكِتٰبِ وَقُرءانٍ مُبينٍ
[1] আলিফ-লা-ম-রা; এগুলো পরিপূর্ণ গ্রন্থ ও সুস্পষ্ট কোরআনের আয়াত।
[1] Alif-Lâm-Râ. [These letters are one of the miracles of the Qur'ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book, and a plain Qur'ân.
[2] رُبَما يَوَدُّ الَّذينَ كَفَروا لَو كانوا مُسلِمينَ
[2] কোন সময় কাফেররা আকাঙ্ক্ষা করবে যে, কি চমৎকার হত, যদি তারা মুসলমান হত।
[2] How much will those who disbelieve desire that they were Muslims [those who have submitted themselves to Allâh's Will in Islâm i.e. Islâmic Monotheism, this will be on the Day of Resurrection when they will see the disbelievers going to Hell and the Muslims going to Paradise].
[3] ذَرهُم يَأكُلوا وَيَتَمَتَّعوا وَيُلهِهِمُ الأَمَلُ ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ
[3] আপনি ছেড়ে দিন তাদেরকে, খেয়ে নিক এবং ভোগ করে নিক এবং আশায় ব্যাপৃত থাকুক। অতি সত্বর তারা জেনে নেবে।
[3] Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
[4] وَما أَهلَكنا مِن قَريَةٍ إِلّا وَلَها كِتابٌ مَعلومٌ
[4] আমি কোন জনপদ ধবংস করিনি; কিন্ত তার নির্দিষ্ট সময় লিখিত ছিল।
[4] And never did We destroy a township but there was a known decree for it.
[5] ما تَسبِقُ مِن أُمَّةٍ أَجَلَها وَما يَستَـٔخِرونَ
[5] কোন সম্প্রদায় তার নির্দিষ্ট সময়ের অগ্রে যায় না এবং পশ্চাতে থাকে না।
[5] No nation can advance its term, nor delay it.
[6] وَقالوا يٰأَيُّهَا الَّذى نُزِّلَ عَلَيهِ الذِّكرُ إِنَّكَ لَمَجنونٌ
[6] তারা বললঃ হে ঐ ব্যক্তি, যার প্রতি কোরআন নাযিল হয়েছে, আপনি তো একজন উম্মাদ।
[6] And they say: "O you (Muhammad SAW ) to whom the Dhikr (the Qur'ân) has been sent down! Verily, you are a mad man.
[7] لَو ما تَأتينا بِالمَلٰئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ
[7] যদি আপনি সত্যবাদী হন, তবে আমাদের কাছে ফেরেশতাদেরকে আনেন না কেন?
[7] "Why do you not bring angels to us if you are of the truthful?"
[8] ما نُنَزِّلُ المَلٰئِكَةَ إِلّا بِالحَقِّ وَما كانوا إِذًا مُنظَرينَ
[8] আমি ফেরেশতাদেরকে একমাত্র ফায়সালার জন্যেই নাযিল করি। তখন তাদেরকে অবকাশ দেয়া হবে না।
[8] We send not the angels down except with the truth (i.e. for torment), and in that case, they (the disbelievers) would have no respite!
[9] إِنّا نَحنُ نَزَّلنَا الذِّكرَ وَإِنّا لَهُ لَحٰفِظونَ
[9] আমি স্বয়ং এ উপদেশ গ্রন্থ অবতারণ করেছি এবং আমি নিজেই এর সংরক্ষক।
[9] Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Qur'ân) and surely, We will guard it (from corruption)
[10] وَلَقَد أَرسَلنا مِن قَبلِكَ فى شِيَعِ الأَوَّلينَ
[10] আমি আপনার পূর্বে পূর্ববর্তী সম্প্রদায়ের মধ্যে রসূল প্রেরণ করেছি।
[10] Indeed, We sent (Messengers) before you (O Muhammad SAW) amongst the sects (communities) of old.
[11] وَما يَأتيهِم مِن رَسولٍ إِلّا كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ
[11] ওদের কাছে এমন কোন রসূল আসেননি, যাদের সাথে ওরা ঠাট্টাবিদ্রূপ করতে থাকেনি।
[11] And never came a Messenger to them but they did mock at him.
[12] كَذٰلِكَ نَسلُكُهُ فى قُلوبِ المُجرِمينَ
[12] এমনিভাবে আমি এ ধরনের আচরণ পাপীদের অন্তরে বদ্ধমূল করে দেই।
[12] Thus do We let it (polytheism and disbelief) enter the hearts of the Mujrimûn [criminals, polytheists, and pagans. (because of their mocking at the Messengers)]
[13] لا يُؤمِنونَ بِهِ ۖ وَقَد خَلَت سُنَّةُ الأَوَّلينَ
[13] ওরা এর প্রতি বিশ্বাস করবে না। পূর্ববর্তীদের এমন রীতি চলে আসছে।
[13] They would not believe in it (the Qur'ân), and already the example of (Allâh's punishment of) the ancients (who disbelieved) has gone forth.
[14] وَلَو فَتَحنا عَلَيهِم بابًا مِنَ السَّماءِ فَظَلّوا فيهِ يَعرُجونَ
[14] যদি আমি ওদের সামনে আকাশের কোন দরজাও খুলে দেই আর তাতে ওরা দিনভর আরোহণ ও করতে থাকে।
[14] And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to keep on ascending thereto, (all the day long).
[15] لَقالوا إِنَّما سُكِّرَت أَبصٰرُنا بَل نَحنُ قَومٌ مَسحورونَ
[15] তবুও ওরা একথাই বলবে যে, আমাদের দৃষ্টির বিভ্রাট ঘটানো হয়েছে না বরং আমরা যাদুগ্রস্ত হয়ে পড়েছি।
[15] They would surely say (in the evening): "Our eyes have been (as if) dazzled (We have not seen any angle or heaven). Nay, we are a people bewitched."
[16] وَلَقَد جَعَلنا فِى السَّماءِ بُروجًا وَزَيَّنّٰها لِلنّٰظِرينَ
[16] নিশ্চয় আমি আকাশে রাশিচক্র সৃষ্টি করেছি এবং তাকে দর্শকদের জন্যে সুশোভিত করে দিয়েছি।
[16] And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.
[17] وَحَفِظنٰها مِن كُلِّ شَيطٰنٍ رَجيمٍ
[17] আমি আকাশকে প্রত্যেক বিতাড়িত শয়তান থেকে নিরাপদ করে দিয়েছি।
[17] And We have guarded it (near heaven) from every outcast Shaitân (devil).
[18] إِلّا مَنِ استَرَقَ السَّمعَ فَأَتبَعَهُ شِهابٌ مُبينٌ
[18] কিন্তু যে চুরি করে শুনে পালায়, তার পশ্চাদ্ধাবন করে উজ্জ্বল উল্কাপিন্ড।
[18] Except him (devil) who steals the hearing then he is pursued by a clear flaming fire.
[19] وَالأَرضَ مَدَدنٰها وَأَلقَينا فيها رَوٰسِىَ وَأَنبَتنا فيها مِن كُلِّ شَيءٍ مَوزونٍ
[19] আমি ভু-পৃষ্ঠকে বিস্তৃত করেছি এবং তার উপর পর্বতমালা স্থাপন করেছি এবং তাতে প্রত্যেক বস্তু সুপরিমিতভাবে উৎপন্ন করেছি।
[19] And the earth We have spread out, and have placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion.
[20] وَجَعَلنا لَكُم فيها مَعٰيِشَ وَمَن لَستُم لَهُ بِرٰزِقينَ
[20] আমি তোমাদের জন্যে তাতে জীবিকার উপকরন সৃষ্টি করছি এবং তাদের জন্যেও যাদের অন্নদাতা তোমরা নও।
[20] And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not [moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals].
[21] وَإِن مِن شَيءٍ إِلّا عِندَنا خَزائِنُهُ وَما نُنَزِّلُهُ إِلّا بِقَدَرٍ مَعلومٍ
[21] আমার কাছে প্রত্যেক বস্তুর ভান্ডার রয়েছে। আমি নির্দিষ্ট পরিমানেই তা অবতরণ করি।
[21] And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.
[22] وَأَرسَلنَا الرِّيٰحَ لَوٰقِحَ فَأَنزَلنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَسقَينٰكُموهُ وَما أَنتُم لَهُ بِخٰزِنينَ
[22] আমি বৃষ্টিগর্ভ বায়ু পরিচালনা করি অতঃপর আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করি, এরপর তোমাদেরকে তা পান করাই। বস্তুতঃ তোমাদের কাছে এর ভান্ডার নেই।
[22] And We send the winds fertilizing (to fill heavily the clouds with water), then caused the water (rain) to descend from the sky, and We gave it to you to drink, and it is not you who are the owners of its stores [i.e. to give water to whom you like or to withhold it from whom you like].
[23] وَإِنّا لَنَحنُ نُحيۦ وَنُميتُ وَنَحنُ الوٰرِثونَ
[23] আমিই জীবনদান করি, মৃত্যুদান করি এবং আমিই চুড়ান্ত মালিকানার অধিকারী।
[23] And certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are the Inheritors.
[24] وَلَقَد عَلِمنَا المُستَقدِمينَ مِنكُم وَلَقَد عَلِمنَا المُستَـٔخِرينَ
[24] আমি জেনে রেখেছি তোমাদের অগ্রগামীদেরকে এবং আমি জেনে রেখেছি পশ্চাদগামীদেরকে।
[24] And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards
[25] وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحشُرُهُم ۚ إِنَّهُ حَكيمٌ عَليمٌ
[25] আপনার পালনকর্তাই তাদেরকে একত্রিত করে আনবেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাবান, জ্ঞানময়।
[25] And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing
[26] وَلَقَد خَلَقنَا الإِنسٰنَ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
[26] আমি মানবকে পচা কর্দম থেকে তৈরী বিশুস্ক ঠনঠনে মাটি দ্বারা সৃষ্টি করেছি।
[26] And indeed, We created man from dried (sounding) clay of altered mud.
[27] وَالجانَّ خَلَقنٰهُ مِن قَبلُ مِن نارِ السَّمومِ
[27] এবং জিনকে এর আগে লু এর আগুনের দ্বারা সৃজিত করেছি।
[27] And the jinn, We created aforetime from the smokeless flame of fire.
[28] وَإِذ قالَ رَبُّكَ لِلمَلٰئِكَةِ إِنّى خٰلِقٌ بَشَرًا مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
[28] আর আপনার পালনকর্তা যখন ফেরেশতাদেরকে বললেনঃ আমি পচা কর্দম থেকে তৈরী বিশুষ্ক ঠনঠনে মাটি দ্বারা সৃষ্ট একটি মানব জাতির পত্তন করব।
[28] And (remember) when your Lord said to the angels: "I am going to create a man (Adam) from dried (sounding) clay of altered mud.
[29] فَإِذا سَوَّيتُهُ وَنَفَختُ فيهِ مِن روحى فَقَعوا لَهُ سٰجِدينَ
[29] অতঃপর যখন তাকে ঠিকঠাক করে নেব এবং তাতে আমার রূহ থেকে ফঁুক দেব, তখন তোমরা তার সামনে সেজদায় পড়ে যেয়ো।
[29] "So, when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) the soul which I created for him, then fall (you) down prostrating yourselves unto him."
[30] فَسَجَدَ المَلٰئِكَةُ كُلُّهُم أَجمَعونَ
[30] তখন ফেরেশতারা সবাই মিলে সেজদা করল।
[30] So, the angels prostrated themselves, all of them together.
[31] إِلّا إِبليسَ أَبىٰ أَن يَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ
[31] কিন্তু ইবলীস-সে সেজদাকারীদের অন্তর্ভূক্ত হতে স্বীকৃত হল না।
[31] Except Iblîs (Satan), - he refused to be among the prostrators.
[32] قالَ يٰإِبليسُ ما لَكَ أَلّا تَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ
[32] আল্লাহ বললেনঃ হে ইবলিস, তোমার কি হলো যে তুমি সেজদাকারীদের অন্তর্ভূক্ত হতে স্বীকৃত হলে না?
[32] (Allâh) said: "O Iblîs (Satan)! What is your reason for not being among the prostrators?"
[33] قالَ لَم أَكُن لِأَسجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقتَهُ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
[33] বললঃ আমি এমন নই যে, একজন মানবকে সেজদা করব, যাকে আপনি পচা কর্দম থেকে তৈরী ঠনঠনে বিশুষ্ক মাটি দ্বারা সৃষ্টি করেছেন।
[33] [Iblîs (Satan)] said: "I am not the one to prostrate myself to a human being, whom You created from dried (sounding) clay of altered mud."
[34] قالَ فَاخرُج مِنها فَإِنَّكَ رَجيمٌ
[34] আল্লাহ বললেনঃ তবে তুমি এখান থেকে বের হয়ে যাও। তুমি বিতাড়িত।
[34] (Allâh) said: "Then, get out from here, for verily, you are Rajîm (an outcast or a cursed one)." [Tafsîr At-Tabarî]
[35] وَإِنَّ عَلَيكَ اللَّعنَةَ إِلىٰ يَومِ الدّينِ
[35] এবং তোমার প্রতি ন্যায় বিচারের দিন পর্যন্ত অভিসম্পাত।
[35] "And verily, the curse shall be upon you till the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)."
[36] قالَ رَبِّ فَأَنظِرنى إِلىٰ يَومِ يُبعَثونَ
[36] সে বললঃ হে আমার পালনকর্তা, আপনি আমাকে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবকাশ দিন।
[36] [Iblîs (Satan)] said: "O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected."
[37] قالَ فَإِنَّكَ مِنَ المُنظَرينَ
[37] আল্লাহ বললেনঃ তোমাকে অবকাশ দেয়া হল।
[37] Allâh said: "Then, verily, you are of those reprieved,
[38] إِلىٰ يَومِ الوَقتِ المَعلومِ
[38] সেই অবধারিত সময় উপস্থিত হওয়ার দিন পর্যন্ত।
[38] "Till the Day of the time appointed."
[39] قالَ رَبِّ بِما أَغوَيتَنى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُم فِى الأَرضِ وَلَأُغوِيَنَّهُم أَجمَعينَ
[39] সে বললঃ হে আমার পলনকর্তা, আপনি যেমন আমাকে পথ ভ্রষ্ট করেছেন, আমিও তাদের সবাইকে পৃথিবীতে নানা সৌন্দর্যে আকৃষ্ট করব এবং তাদের সবাইকে পথ ভ্রষ্ঠ করে দেব।
[39] [Iblîs (Satan)] said: "O my Lord! Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all.
[40] إِلّا عِبادَكَ مِنهُمُ المُخلَصينَ
[40] আপনার মনোনীত বান্দাদের ব্যতীত।
[40] "Except Your chosen, (guided) slaves among them."
[41] قالَ هٰذا صِرٰطٌ عَلَىَّ مُستَقيمٌ
[41] আল্লাহ বললেনঃ এটা আমা পর্যন্ত সোজা পথ।
[41] (Allâh) said: "This is the Way which will lead straight to Me."
[42] إِنَّ عِبادى لَيسَ لَكَ عَلَيهِم سُلطٰنٌ إِلّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الغاوينَ
[42] যারা আমার বান্দা, তাদের উপর তোমার কোন ক্ষমতা নেই; কিন্তু পথভ্রান্তদের মধ্য থেকে যারা তোমার পথে চলে।
[42] "Certainly, you shall have no authority over My slaves, except those who follow you of the Ghâwun (Mushrikûn and those who go astray, criminals, polytheists, and evil-doers)
[43] وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوعِدُهُم أَجمَعينَ
[43] তাদের সবার নির্ধারিত স্থান হচ্ছে জাহান্নাম।
[43] "And surely, Hell is the promised place for them all.
[44] لَها سَبعَةُ أَبوٰبٍ لِكُلِّ بابٍ مِنهُم جُزءٌ مَقسومٌ
[44] এর সাতটি দরজা আছে। প্রত্যেক দরজার জন্যে এক একটি পৃথক দল আছে।
[44] "It (Hell) has seven gates, for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.
[45] إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ
[45] নিশ্চয় খোদাভীরুরা বাগান ও নির্ঝরিনীসহূহে থাকবে।
[45] "Truly! The Muttaqûn (pious and righteous persons - see V.2:2) will be amidst Gardens and water-springs (Paradise).
[46] ادخُلوها بِسَلٰمٍ ءامِنينَ
[46] বলা হবেঃ এগুলোতে নিরাপত্তা ও শান্তি সহকরে প্রবেশ কর।
[46] "(It will be said to them): 'Enter therein (Paradise), in peace and security.'
[47] وَنَزَعنا ما فى صُدورِهِم مِن غِلٍّ إِخوٰنًا عَلىٰ سُرُرٍ مُتَقٰبِلينَ
[47] তাদের অন্তরে যে ক্রোধ ছিল, আমি তা দূর করে দেব। তারা ভাই ভাইয়ের মত সামনা-সামনি আসনে বসবে।
[47] "And We shall remove from their breasts any deep feeling of bitterness (that they may have), (So they will be like) brothers facing each other on thrones.
[48] لا يَمَسُّهُم فيها نَصَبٌ وَما هُم مِنها بِمُخرَجينَ
[48] সেখানে তাদের মোটেই কষ্ট হবে না এবং তারা সেখান থেকে বহিস্কৃত হবে না।
[48] "No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it."
[49] ۞ نَبِّئ عِبادى أَنّى أَنَا الغَفورُ الرَّحيمُ
[49] আপনি আমার বান্দাদেরকে জানিয়ে দিন যে, আমি অত্যন্ত ক্ষমাশীল দয়ালু।
[49] Declare (O Muhammad SAW) unto My slaves, that truly, I am the Oft-Forgiving, the Most-Merciful.
[50] وَأَنَّ عَذابى هُوَ العَذابُ الأَليمُ
[50] এবং ইহাও যে, আমার শাস্তিই যন্ত্রনাদায়ক শাস্তি।
[50] And that My Torment is indeed the most painful torment.
[51] وَنَبِّئهُم عَن ضَيفِ إِبرٰهيمَ
[51] আপনি তাদেরকে ইব্রাহীমের মেহমানদের অবস্থা শুনিয়ে দিন।
[51] And tell them about the guests (the angels) of Ibrâhim (Abraham).
[52] إِذ دَخَلوا عَلَيهِ فَقالوا سَلٰمًا قالَ إِنّا مِنكُم وَجِلونَ
[52] যখন তারা তাঁর গৃহে আগমন করল এবং বললঃ সালাম। তিনি বললেনঃ আমরা তোমাদের ব্যাপারে ভীত।
[52] When they entered unto him, and said: Salâm (peace)! [Ibrâhim (Abraham)] said: "Indeed! We are afraid of you."
[53] قالوا لا تَوجَل إِنّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَليمٍ
[53] তারা বললঃ ভয় করবেন না। আমরা আপনাকে একজন জ্ঞানবান ছেলে-সন্তানের সুসংবাদ দিচ্ছি।
[53] They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom."
[54] قالَ أَبَشَّرتُمونى عَلىٰ أَن مَسَّنِىَ الكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرونَ
[54] তিনি বললেনঃ তোমরা কি আমাকে এমতাবস্থায় সুসংবাদ দিচ্ছ, যখন আমি বার্ধক্যে পৌছে গেছি ?
[54] [Ibrâhim (Abraham)] said: "Do you give me glad tidings (of a son) when old age has overtaken me? Of what then is your news?"
[55] قالوا بَشَّرنٰكَ بِالحَقِّ فَلا تَكُن مِنَ القٰنِطينَ
[55] তারা বললঃ আমরা আপনাকে সত্য সু-সংবাদ দিচ্ছি! অতএব আপনি নিরাশ হবেন না।
[55] They (the angels) said: "We give you glad tidings in truth. So be not of the despairing."
[56] قالَ وَمَن يَقنَطُ مِن رَحمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضّالّونَ
[56] তিনি বললেনঃ পালনকর্তার রহমত থেকে পথভ্রষ্টরা ছাড়া কে নিরাশ হয় ?
[56] [Ibrâhim (Abraham)] said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"
[57] قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ
[57] তিনি বললেনঃ অতঃপর তোমাদের প্রধান উদ্দেশ্য কি হে আল্লাহর প্রেরিতগণ ?
[57] [Ibrâhim (Abraham) again] said: "What then is the business on which you have come, O Messengers?"
[58] قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ
[58] তারা বললঃ আমরা একটি অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি।
[58] They (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimûn (criminals, disbelievers, polytheists, sinners).
[59] إِلّا ءالَ لوطٍ إِنّا لَمُنَجّوهُم أَجمَعينَ
[59] কিন্তু লূতের পরিবার-পরিজন। আমরা অবশ্যই তাদের সবাইকে বাঁচিয়ে নেব।
[59] "(All) except the family of Lut (Lot). Them all we are surely going to save (from destruction).
[60] إِلَّا امرَأَتَهُ قَدَّرنا ۙ إِنَّها لَمِنَ الغٰبِرينَ
[60] তবে তার স্ত্রী। আমরা স্থির করেছি যে, সে থেকে যাওয়াদের দলভূক্ত হবে।
[60] "Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)."
[61] فَلَمّا جاءَ ءالَ لوطٍ المُرسَلونَ
[61] অতঃপর যখন প্রেরিতরা লূতের গৃহে পৌছল।
[61] Then, when the Messengers (the angels) came unto the family of Lut (Lot).
[62] قالَ إِنَّكُم قَومٌ مُنكَرونَ
[62] তিনি বললেনঃ তোমরা তো অপরিচিত লোক।
[62] He said: "Verily! You are people unknown to me."
[63] قالوا بَل جِئنٰكَ بِما كانوا فيهِ يَمتَرونَ
[63] তারা বললঃ না বরং আমরা আপনার কাছে ঐ বস্তু নিয়ে এসেছি, যে সম্পর্কে তারা বিবাদ করত।
[63] They said: "Nay, we have come to you with that (torment) which they have been doubting.
[64] وَأَتَينٰكَ بِالحَقِّ وَإِنّا لَصٰدِقونَ
[64] এবং আমরা আপনার কাছে সত্য বিষয় নিয়ে এসেছি এবং আমরা সত্যবাদী।
[64] "And we have brought to you the truth (the news of the destruction of your nation) and certainly, we tell the truth.
[65] فَأَسرِ بِأَهلِكَ بِقِطعٍ مِنَ الَّيلِ وَاتَّبِع أَدبٰرَهُم وَلا يَلتَفِت مِنكُم أَحَدٌ وَامضوا حَيثُ تُؤمَرونَ
[65] অতএব আপনি শেষরাত্রে পরিবারের সকলকে নিয়ে চলে যান এবং আপনি তাদের পশ্চাদনুসরণ করবেন না এবং আপনাদের মধ্যে কেউ যেন পিছন ফিরে না দেখে। আপনারা যেখানে আদেশ প্রাপ্ত হচ্ছেন সেখানে যান।
[65] "Then travel in a part of the night with your family, and you go behind them in the rear, and let no one amongst you look back, but go on to where you are ordered."
[66] وَقَضَينا إِلَيهِ ذٰلِكَ الأَمرَ أَنَّ دابِرَ هٰؤُلاءِ مَقطوعٌ مُصبِحينَ
[66] আমি লূতকে এ বিষয় পরিজ্ঞাত করে দেই যে, সকাল হলেই তাদেরকে সমুলে বিনাশ করে দেয়া হবে।
[66] And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning.
[67] وَجاءَ أَهلُ المَدينَةِ يَستَبشِرونَ
[67] শহরবাসীরা আনন্দ-উল্লাস করতে করতে পৌছল।
[67] And the inhabitants of the city came rejoicing (at the news of the young men's arrival)
[68] قالَ إِنَّ هٰؤُلاءِ ضَيفى فَلا تَفضَحونِ
[68] লূত বললেনঃ তারা আমার মেহমান। অতএব আমাকে লাঞ্ছিত করো না।
[68] [Lut (Lot)] said: "Verily! these are my guests, so shame me not.
[69] وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلا تُخزونِ
[69] তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার ইযযত নষ্ট করো না।
[69] "And fear Allâh and disgrace me not."
[70] قالوا أَوَلَم نَنهَكَ عَنِ العٰلَمينَ
[70] তার বললঃ আমরা কি আপনাকে জগৎদ্বাসীর সমর্থন করতে নিষেধ করিনি।
[70] They (people of the city) said: "Did we not forbid you to entertaining (or protecting) any of the 'Alamîn (people, foreigners, strangers from us)?"
[71] قالَ هٰؤُلاءِ بَناتى إِن كُنتُم فٰعِلينَ
[71] তিনি বললেনঃ যদি তোমরা একান্ত কিছু করতেই চাও, তবে আমার কন্যারা উপস্থিত আছে।
[71] [Lut (Lot)] said: "These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act (so)."
[72] لَعَمرُكَ إِنَّهُم لَفى سَكرَتِهِم يَعمَهونَ
[72] আপনার প্রাণের কসম, তারা আপন নেশায় প্রমত্ত ছিল।
[72] Verily, by your life (O Muhammad SAW), in their wild intoxication, they were wandering blindly.
[73] فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُشرِقينَ
[73] অতঃপর সুর্যোদয়ের সময় তাদেরকে প্রচন্ড একটি শব্দ এসে পাকড়াও করল।
[73] So As-Saîhah (torment - awful cry) overtook them at the time of sunrise;
[74] فَجَعَلنا عٰلِيَها سافِلَها وَأَمطَرنا عَلَيهِم حِجارَةً مِن سِجّيلٍ
[74] অতঃপর আমি জনপদটিকে উল্টে দিলাম এবং তাদের উপর কঙ্করের প্রস্থর বর্ষণ করলাম।
[74] And We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down and rained down on them stones of baked clay.
[75] إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايٰتٍ لِلمُتَوَسِّمينَ
[75] নিশ্চয় এতে চিন্তাশীলদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
[75] Surely! In this are signs, for those who see (or understand or learn the lessons from the Signs of Allâh).
[76] وَإِنَّها لَبِسَبيلٍ مُقيمٍ
[76] জনপদটি সোজা পথে অবস্থিত রয়েছে।
[76] And verily! They (the cities) were right on the highroad (from Makkah to Syria i.e. the place where the Dead Sea is now)
[77] إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً لِلمُؤمِنينَ
[77] নিশ্চয় এতে ঈমানদারদের জন্যে নিদর্শণ আছে।
[77] Surely! Therein is indeed a sign for the believers.
[78] وَإِن كانَ أَصحٰبُ الأَيكَةِ لَظٰلِمينَ
[78] নিশ্চয় গহীন বনের অধিবাসীরা পাপী ছিল।
[78] And the Dwellers in the wood [i.e. the people of Madyan (Midian) to whom Prophet Shu'aib (A.S.) was sent by Allâh), were also Zâlimûn (polytheists and wrong-doers)
[79] فَانتَقَمنا مِنهُم وَإِنَّهُما لَبِإِمامٍ مُبينٍ
[79] অতঃপর আমি তাদের কাছ থেকে প্রতিশোধ নিয়েছি। উভয় বস্তি প্রকাশ্য রাস্তার উপর অবস্থিত।
[79] So, We took vengeance on them. They are both on an open highway, plain to see.
[80] وَلَقَد كَذَّبَ أَصحٰبُ الحِجرِ المُرسَلينَ
[80] নিশ্চয় হিজরের বাসিন্দারা পয়গম্বরগণের প্রতি মিথ্যারোপ করেছে।
[80] And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.
[81] وَءاتَينٰهُم ءايٰتِنا فَكانوا عَنها مُعرِضينَ
[81] আমি তাদেরকে নিজের নিদর্শনাবলী দিয়েছি। অতঃপর তারা এগুলো থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
[81] And We gave them Our Signs, but they were averse to them.
[82] وَكانوا يَنحِتونَ مِنَ الجِبالِ بُيوتًا ءامِنينَ
[82] তারা পাহাড়ে নিশ্চিন্তে ঘর খোদাই করত।
[82] And they used to hew out dwellings from the mountains (feeling themselves) secure.
[83] فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُصبِحينَ
[83] অতঃপর এক প্রত্যুষে তাদের উপর একটা শব্দ এসে আঘাত করল।
[83] But As-Saîhah (torment - awful cry) overtook them in the early morning (of the fourth day of their promised punishment days)
[84] فَما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يَكسِبونَ
[84] তখন কোন উপকারে আসল না যা তারা উপার্জন করেছিল।
[84] And all that they used to earn availed them not
[85] وَما خَلَقنَا السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما إِلّا بِالحَقِّ ۗ وَإِنَّ السّاعَةَ لَءاتِيَةٌ ۖ فَاصفَحِ الصَّفحَ الجَميلَ
[85] আমি নভোমন্ডল, ভুমন্ডল এবং এতদুভয়ের মধ্যবর্তী যা আছে তা তাৎপর্যহীন সৃষ্টি করিনি। কেয়ামত অবশ্যই আসবে। অতএব পরম ঔদাসীন্যের সাথে ওদের ক্রিয়াকর্ম উপক্ষো করুন।
[85] And We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and the Hour is surely coming, so overlook (O Muhammad SAW), their faults with gracious forgiveness. [This was before the ordainment of Jihâd holy fighting in Allâh's Cause]
[86] إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الخَلّٰقُ العَليمُ
[86] নিশ্চয় আপনার পালনকর্তাই স্রষ্টা, সর্বজ্ঞ।
[86] Verily, your Lord is the All-Knowing Creator.
[87] وَلَقَد ءاتَينٰكَ سَبعًا مِنَ المَثانى وَالقُرءانَ العَظيمَ
[87] আমি আপনাকে সাতটি বার বার পঠিতব্য আয়াত এবং মহান কোরআন দিয়েছি।
[87] And indeed, We have bestowed upon you seven of Al-Mathâni (the seven repeatedly recited Verses), (i.e. Sûrat Al-Fâtihah) and the Grand Qur'ân.
[88] لا تَمُدَّنَّ عَينَيكَ إِلىٰ ما مَتَّعنا بِهِ أَزوٰجًا مِنهُم وَلا تَحزَن عَلَيهِم وَاخفِض جَناحَكَ لِلمُؤمِنينَ
[88] আপনি চক্ষু তুলে ঐ বস্তুর প্রতি দেখবেন না, যা আমি তাদের মধ্যে কয়েক প্রকার লোককে ভোগ করার জন্যে দিয়েছি, তাদের জন্যে চিন্তিত হবেন না আর ঈমানদারদের জন্যে স্বীয় বাহু নত করুন।
[88] Look not with your eyes ambitiously at what We have bestowed on certain classes of them (the disbelievers), nor grieve over them. And lower your wings for the believers (be courteous to the fellow-believers).
[89] وَقُل إِنّى أَنَا النَّذيرُ المُبينُ
[89] আর বলুনঃ আমি প্রকাশ্য ভয় প্রদর্শক।
[89] And say (O Muhammad SAW): "I am indeed a plain warner."
[90] كَما أَنزَلنا عَلَى المُقتَسِمينَ
[90] যেমন আমি নাযিল করেছি যারা বিভিন্ন মতে বিভক্ত তাদের উপর।
[90] As We have sent down on the dividers, (Quraish pagans or Jews and Christians).
[91] الَّذينَ جَعَلُوا القُرءانَ عِضينَ
[91] যারা কোরআনকে খন্ড খন্ড করেছে।
[91] Who have made the Qur'ân into parts. (i.e. believed in one part and disbelieved in the other). (Tafir At-Tabari)
[92] فَوَرَبِّكَ لَنَسـَٔلَنَّهُم أَجمَعينَ
[92] অতএব আপনার পালনকর্তার কসম, আমি অবশ্যই ওদের সবাইকে জিজ্ঞাসাবাদ করব।
[92] So, by your Lord (O Muhammad SAW), We shall certainly call all of them to account.
[94] فَاصدَع بِما تُؤمَرُ وَأَعرِض عَنِ المُشرِكينَ
[94] অতএব আপনি প্রকাশ্যে শুনিয়ে দিন যা আপনাকে আদেশ করা হয় এবং মুশরিকদের পরওয়া করবেন না।
[94] Therefore proclaim openly (Allâh's Message - Islâmic Monotheism) that which you are commanded, and turn away from Al-Mushrikûn (polytheists, idolaters, and disbelievers, etc. - see V.2:105).
[95] إِنّا كَفَينٰكَ المُستَهزِءينَ
[95] বিদ্রুপকারীদের জন্যে আমি আপনার পক্ষ থেকে যথেষ্ট।
[95] Truly! We will suffice you against the scoffers.
[96] الَّذينَ يَجعَلونَ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ ۚ فَسَوفَ يَعلَمونَ
[96] যারা আল্লাহর সাথে অন্য উপাস্য সাব্যস্ত করে। অতএব অতিসত্তর তারা জেনে নেবে।
[96] Who set up along with Allâh another ilâh (god), but they will come to know.
[97] وَلَقَد نَعلَمُ أَنَّكَ يَضيقُ صَدرُكَ بِما يَقولونَ
[97] আমি জানি যে আপনি তাদের কথাবর্তায় হতোদ্যম হয়ে পড়েন।
[97] Indeed, We know that your breast is straitened at what they say.
[98] فَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ وَكُن مِنَ السّٰجِدينَ
[98] অতএব আপনি পালনকর্তার সৌন্দর্য স্মরণ করুন এবং সেজদাকারীদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে যান।
[98] So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him).
No comments: