আল ক্বিয়ামাহ্ (পুনর্ত্তুান)
আল ক্বিয়ামাহ্ (পুনর্ত্তুান)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] لا أُقسِمُ بِيَومِ القِيٰمَةِ
[1] আমি শপথ করি কেয়ামত দিবসের,
[1] I swear by the Day of Resurrection;
[2] وَلا أُقسِمُ بِالنَّفسِ اللَّوّامَةِ
[2] আরও শপথ করি সেই মনের, যে নিজেকে ধিক্কার দেয়-
[2] And I swear by the self-reproaching person (a believer).
[3] أَيَحسَبُ الإِنسٰنُ أَلَّن نَجمَعَ عِظامَهُ
[3] মানুষ কি মনে করে যে আমি তার অস্থিসমূহ একত্রিত করব না?
[3] Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?
[4] بَلىٰ قٰدِرينَ عَلىٰ أَن نُسَوِّىَ بَنانَهُ
[4] পরন্ত আমি তার অংগুলিগুলো পর্যন্ত সঠিকভাবে সন্নিবেশিত করতে সক্ষম।
[4] Yes, We are Able to put together in perfect order the tips of his fingers.
[5] بَل يُريدُ الإِنسٰنُ لِيَفجُرَ أَمامَهُ
[5] বরং মানুষ তার ভবিষ্যত জীবনেও ধৃষ্টতা করতে চায়
[5] Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning. So he) desires to continue committing sins.
[6] يَسـَٔلُ أَيّانَ يَومُ القِيٰمَةِ
[6] সে প্রশ্ন করে-কেয়ামত দিবস কবে?
[6] He asks: "When will be this Day of Resurrection?"
[9] وَجُمِعَ الشَّمسُ وَالقَمَرُ
[9] এবং সূর্য ও চন্দ্রকে একত্রিত করা হবে-
[9] And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light).
[10] يَقولُ الإِنسٰنُ يَومَئِذٍ أَينَ المَفَرُّ
[10] সে দিন মানুষ বলবেঃ পলায়নের জায়গা কোথায় ?
[10] On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee?"
[12] إِلىٰ رَبِّكَ يَومَئِذٍ المُستَقَرُّ
[12] আপনার পালনকর্তার কাছেই সেদিন ঠাঁই হবে।
[12] Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.
[13] يُنَبَّؤُا۟ الإِنسٰنُ يَومَئِذٍ بِما قَدَّمَ وَأَخَّرَ
[13] সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে সে যা সামনে প্রেরণ করেছে ও পশ্চাতে ছেড়ে দিয়েছে।
[13] On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions).
[14] بَلِ الإِنسٰنُ عَلىٰ نَفسِهِ بَصيرَةٌ
[14] বরং মানুষ নিজেই তার নিজের সম্পর্কে চক্ষুমান।
[14] Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds].
[15] وَلَو أَلقىٰ مَعاذيرَهُ
[15] যদিও সে তার অজুহাত পেশ করতে চাইবে।
[15] Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds).
[16] لا تُحَرِّك بِهِ لِسانَكَ لِتَعجَلَ بِهِ
[16] তাড়াতাড়ি শিখে নেয়ার জন্যে আপনি দ্রুত ওহী আবৃত্তি করবেন না।
[16] Move not your tongue concerning (the Qur'ân, O Muhammad SAW) to make haste therewith.
[17] إِنَّ عَلَينا جَمعَهُ وَقُرءانَهُ
[17] এর সংরক্ষণ ও পাঠ আমারই দায়িত্ব।
[17] It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Qur'ân),
[18] فَإِذا قَرَأنٰهُ فَاتَّبِع قُرءانَهُ
[18] অতঃপর আমি যখন তা পাঠ করি, তখন আপনি সেই পাঠের অনুসরণ করুন।
[18] And when We have recited it to you [O Muhammad SAW through Jibril (Gabriel)], then follow you its (the Qur'ân's) recital.
[19] ثُمَّ إِنَّ عَلَينا بَيانَهُ
[19] এরপর বিশদ বর্ণনা আমারই দায়িত্ব।
[19] Then it is for Us (Allâh) to make it clear (to you).
[20] كَلّا بَل تُحِبّونَ العاجِلَةَ
[20] কখনও না, বরং তোমরা পার্থিব জীবনকে ভালবাস
[20] Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but you (men) love the present life of this world,
[22] وُجوهٌ يَومَئِذٍ ناضِرَةٌ
[22] সেদিন অনেক মুখমন্ডল উজ্জ্বল হবে।
[22] Some faces that Day shall be Nâdirah (shining and radiant).
[23] إِلىٰ رَبِّها ناظِرَةٌ
[23] তারা তার পালনকর্তার দিকে তাকিয়ে থাকবে।
[23] Looking at their Lord (Allâh);
[24] وَوُجوهٌ يَومَئِذٍ باسِرَةٌ
[24] আর অনেক মুখমন্ডল সেদিন উদাস হয়ে পড়বে।
[24] And some faces, that Day, will be Bâsirah (dark, gloomy, frowning, and sad),
[25] تَظُنُّ أَن يُفعَلَ بِها فاقِرَةٌ
[25] তারা ধারণা করবে যে, তাদের সাথে কোমর-ভাঙ্গা আচরণ করা হবে।
[25] Thinking that some calamity is about to fall on them;
[26] كَلّا إِذا بَلَغَتِ التَّراقِىَ
[26] কখনও না, যখন প্রাণ কন্ঠাগত হবে।
[26] Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),
[27] وَقيلَ مَن ۜ راقٍ
[27] এবং বলা হবে, কে ঝাড়বে
[27] And it will be said: "Who can cure him (and save him from death)?"
[28] وَظَنَّ أَنَّهُ الفِراقُ
[28] এবং সে মনে করবে যে, বিদায়ের ক্ষণ এসে গেছে।
[28] And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of parting (death);
[29] وَالتَفَّتِ السّاقُ بِالسّاقِ
[29] এবং গোছা গোছার সাথে জড়িত হয়ে যাবে।
[29] And one leg will be joined with another leg (shrouded)
[30] إِلىٰ رَبِّكَ يَومَئِذٍ المَساقُ
[30] সেদিন, আপনার পালনকর্তার নিকট সবকিছু নীত হবে।
[30] The drive will be, on that Day, to your Lord (Allâh)!
[31] فَلا صَدَّقَ وَلا صَلّىٰ
[31] সে বিশ্বাস করেনি এবং নামায পড়েনি;
[31] So he (the disbeliever) neither believed (in this Qur'ân, and in the Message of Muhammad SAW) nor prayed!
[32] وَلٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلّىٰ
[32] পরন্ত মিথ্যারোপ করেছে ও পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছে।
[32] But on the contrary, he belied (this Qur'ân and the Message of Muhammad SAW) and turned away!
[33] ثُمَّ ذَهَبَ إِلىٰ أَهلِهِ يَتَمَطّىٰ
[33] অতঃপর সে দম্ভভরে পরিবার-পরিজনের নিকট ফিরে গিয়েছে।
[33] Then he walked in conceit (full pride) to his family admiring himself!
[34] أَولىٰ لَكَ فَأَولىٰ
[34] তোমার দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ।
[34] Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
[35] ثُمَّ أَولىٰ لَكَ فَأَولىٰ
[35] অতঃপর, তোমার দুর্ভোগের উপর দূর্ভোগ।
[35] Again, woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
[36] أَيَحسَبُ الإِنسٰنُ أَن يُترَكَ سُدًى
[36] মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে?
[36] Does man think that he will be left neglected [without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord (Allâh) on him]?
[37] أَلَم يَكُ نُطفَةً مِن مَنِىٍّ يُمنىٰ
[37] সে কি স্খলিত বীর্য ছিল না?
[37] Was he not a Nutfah (mixed male and female sexual discharge) of semen emitted (poured forth)?
[38] ثُمَّ كانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّىٰ
[38] অতঃপর সে ছিল রক্তপিন্ড, অতঃপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করেছেন এবং সুবিন্যস্ত করেছেন।
[38] Then he became an 'Alaqa (a clot); then (Allâh) shaped and fashioned (him) in due proportion.
[39] فَجَعَلَ مِنهُ الزَّوجَينِ الذَّكَرَ وَالأُنثىٰ
[39] অতঃপর তা থেকে সৃষ্টি করেছেন যুগল নর ও নারী।
[39] And made him in two sexes, male and female.
[1] لا أُقسِمُ بِيَومِ القِيٰمَةِ
[1] আমি শপথ করি কেয়ামত দিবসের,
[1] I swear by the Day of Resurrection;
[2] وَلا أُقسِمُ بِالنَّفسِ اللَّوّامَةِ
[2] আরও শপথ করি সেই মনের, যে নিজেকে ধিক্কার দেয়-
[2] And I swear by the self-reproaching person (a believer).
[3] أَيَحسَبُ الإِنسٰنُ أَلَّن نَجمَعَ عِظامَهُ
[3] মানুষ কি মনে করে যে আমি তার অস্থিসমূহ একত্রিত করব না?
[3] Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?
[4] بَلىٰ قٰدِرينَ عَلىٰ أَن نُسَوِّىَ بَنانَهُ
[4] পরন্ত আমি তার অংগুলিগুলো পর্যন্ত সঠিকভাবে সন্নিবেশিত করতে সক্ষম।
[4] Yes, We are Able to put together in perfect order the tips of his fingers.
[5] بَل يُريدُ الإِنسٰنُ لِيَفجُرَ أَمامَهُ
[5] বরং মানুষ তার ভবিষ্যত জীবনেও ধৃষ্টতা করতে চায়
[5] Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning. So he) desires to continue committing sins.
[6] يَسـَٔلُ أَيّانَ يَومُ القِيٰمَةِ
[6] সে প্রশ্ন করে-কেয়ামত দিবস কবে?
[6] He asks: "When will be this Day of Resurrection?"
[9] وَجُمِعَ الشَّمسُ وَالقَمَرُ
[9] এবং সূর্য ও চন্দ্রকে একত্রিত করা হবে-
[9] And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light).
[10] يَقولُ الإِنسٰنُ يَومَئِذٍ أَينَ المَفَرُّ
[10] সে দিন মানুষ বলবেঃ পলায়নের জায়গা কোথায় ?
[10] On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee?"
[12] إِلىٰ رَبِّكَ يَومَئِذٍ المُستَقَرُّ
[12] আপনার পালনকর্তার কাছেই সেদিন ঠাঁই হবে।
[12] Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.
[13] يُنَبَّؤُا۟ الإِنسٰنُ يَومَئِذٍ بِما قَدَّمَ وَأَخَّرَ
[13] সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে সে যা সামনে প্রেরণ করেছে ও পশ্চাতে ছেড়ে দিয়েছে।
[13] On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions).
[14] بَلِ الإِنسٰنُ عَلىٰ نَفسِهِ بَصيرَةٌ
[14] বরং মানুষ নিজেই তার নিজের সম্পর্কে চক্ষুমান।
[14] Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds].
[15] وَلَو أَلقىٰ مَعاذيرَهُ
[15] যদিও সে তার অজুহাত পেশ করতে চাইবে।
[15] Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds).
[16] لا تُحَرِّك بِهِ لِسانَكَ لِتَعجَلَ بِهِ
[16] তাড়াতাড়ি শিখে নেয়ার জন্যে আপনি দ্রুত ওহী আবৃত্তি করবেন না।
[16] Move not your tongue concerning (the Qur'ân, O Muhammad SAW) to make haste therewith.
[17] إِنَّ عَلَينا جَمعَهُ وَقُرءانَهُ
[17] এর সংরক্ষণ ও পাঠ আমারই দায়িত্ব।
[17] It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Qur'ân),
[18] فَإِذا قَرَأنٰهُ فَاتَّبِع قُرءانَهُ
[18] অতঃপর আমি যখন তা পাঠ করি, তখন আপনি সেই পাঠের অনুসরণ করুন।
[18] And when We have recited it to you [O Muhammad SAW through Jibril (Gabriel)], then follow you its (the Qur'ân's) recital.
[19] ثُمَّ إِنَّ عَلَينا بَيانَهُ
[19] এরপর বিশদ বর্ণনা আমারই দায়িত্ব।
[19] Then it is for Us (Allâh) to make it clear (to you).
[20] كَلّا بَل تُحِبّونَ العاجِلَةَ
[20] কখনও না, বরং তোমরা পার্থিব জীবনকে ভালবাস
[20] Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but you (men) love the present life of this world,
[22] وُجوهٌ يَومَئِذٍ ناضِرَةٌ
[22] সেদিন অনেক মুখমন্ডল উজ্জ্বল হবে।
[22] Some faces that Day shall be Nâdirah (shining and radiant).
[23] إِلىٰ رَبِّها ناظِرَةٌ
[23] তারা তার পালনকর্তার দিকে তাকিয়ে থাকবে।
[23] Looking at their Lord (Allâh);
[24] وَوُجوهٌ يَومَئِذٍ باسِرَةٌ
[24] আর অনেক মুখমন্ডল সেদিন উদাস হয়ে পড়বে।
[24] And some faces, that Day, will be Bâsirah (dark, gloomy, frowning, and sad),
[25] تَظُنُّ أَن يُفعَلَ بِها فاقِرَةٌ
[25] তারা ধারণা করবে যে, তাদের সাথে কোমর-ভাঙ্গা আচরণ করা হবে।
[25] Thinking that some calamity is about to fall on them;
[26] كَلّا إِذا بَلَغَتِ التَّراقِىَ
[26] কখনও না, যখন প্রাণ কন্ঠাগত হবে।
[26] Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),
[27] وَقيلَ مَن ۜ راقٍ
[27] এবং বলা হবে, কে ঝাড়বে
[27] And it will be said: "Who can cure him (and save him from death)?"
[28] وَظَنَّ أَنَّهُ الفِراقُ
[28] এবং সে মনে করবে যে, বিদায়ের ক্ষণ এসে গেছে।
[28] And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of parting (death);
[29] وَالتَفَّتِ السّاقُ بِالسّاقِ
[29] এবং গোছা গোছার সাথে জড়িত হয়ে যাবে।
[29] And one leg will be joined with another leg (shrouded)
[30] إِلىٰ رَبِّكَ يَومَئِذٍ المَساقُ
[30] সেদিন, আপনার পালনকর্তার নিকট সবকিছু নীত হবে।
[30] The drive will be, on that Day, to your Lord (Allâh)!
[31] فَلا صَدَّقَ وَلا صَلّىٰ
[31] সে বিশ্বাস করেনি এবং নামায পড়েনি;
[31] So he (the disbeliever) neither believed (in this Qur'ân, and in the Message of Muhammad SAW) nor prayed!
[32] وَلٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلّىٰ
[32] পরন্ত মিথ্যারোপ করেছে ও পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছে।
[32] But on the contrary, he belied (this Qur'ân and the Message of Muhammad SAW) and turned away!
[33] ثُمَّ ذَهَبَ إِلىٰ أَهلِهِ يَتَمَطّىٰ
[33] অতঃপর সে দম্ভভরে পরিবার-পরিজনের নিকট ফিরে গিয়েছে।
[33] Then he walked in conceit (full pride) to his family admiring himself!
[34] أَولىٰ لَكَ فَأَولىٰ
[34] তোমার দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ।
[34] Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
[35] ثُمَّ أَولىٰ لَكَ فَأَولىٰ
[35] অতঃপর, তোমার দুর্ভোগের উপর দূর্ভোগ।
[35] Again, woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
[36] أَيَحسَبُ الإِنسٰنُ أَن يُترَكَ سُدًى
[36] মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে?
[36] Does man think that he will be left neglected [without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord (Allâh) on him]?
[37] أَلَم يَكُ نُطفَةً مِن مَنِىٍّ يُمنىٰ
[37] সে কি স্খলিত বীর্য ছিল না?
[37] Was he not a Nutfah (mixed male and female sexual discharge) of semen emitted (poured forth)?
[38] ثُمَّ كانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّىٰ
[38] অতঃপর সে ছিল রক্তপিন্ড, অতঃপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করেছেন এবং সুবিন্যস্ত করেছেন।
[38] Then he became an 'Alaqa (a clot); then (Allâh) shaped and fashioned (him) in due proportion.
[39] فَجَعَلَ مِنهُ الزَّوجَينِ الذَّكَرَ وَالأُنثىٰ
[39] অতঃপর তা থেকে সৃষ্টি করেছেন যুগল নর ও নারী।
[39] And made him in two sexes, male and female.
No comments: